Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu Kur'an, Mutlak Üstün ve Rahmeti Kesintisiz olan tarafından,

تَنْز۪يلَ الْعَز۪يزِ الرَّح۪يمِۙ
Tenzilel azizir rahim.
#kelimeanlamkök
1tenzileindirdiği (üzerindesin)نزل
2l-aziziüstün olanınعزز
3r-rahimiçok esirgeyeninرحم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bu Kur'an, güçlü ve merhamet sahibi Allah tarafından indirilmiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (5, 6) (Kur'an), ataları uyarılmış, (ancak gerçeklerden) habersizmiş gibi davranan bir toplumu uyarman için çok güçlü, çok merhametli (Allah) tarafından indirilmiştir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu, Üstün ve Rahim olanın indirdiği bir vahiydir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu Kur'an, Mutlak Üstün ve Rahmeti Kesintisiz olan tarafından,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu, güçlü ve ikramı bol Allah'ın indirdiği kitaptır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Üstün Olandan; Merhametli Olandan indirilmiştir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Çünkü bu vahiy) her işinde mükemmel olanın, en merhametli olanın katından indirilmiştir:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Aziz ve Rahim'in indirdiği üzeresin.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Kur'an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah')ın indirmesidir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Güçlü ve çok merhametli Allah'ın peyderpey indirdiği vahyi ile.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Kudret Sahibi ve Rahmet Kaynağı'ndan indirilmiş olan(ın sayesinde),

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (5-6) Kur'an, ataları uyarılmamış, bu yüzden de gaflet içinde olan bir kavmi uyarman için mutlak güç sahibi, çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Tenziliyle o aziz rahimin

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yani üstün ve çok esirgeyen Allah'ın indirdiği (Kur'an yolu) üzerindesin.

  • Gültekin Onan

    (Kuran) Güçlü ve üstün olan, esirgeyenin indirmesidir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Bu Kur'an) yegane gaalib, çok esirgeyici (Allah) in indirdiği (bir kitab) dır.

  • İbni Kesir

    Bu; Aziz, Rahim'in indirmesidir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Güçlü ve merhametlinin indirmesidir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (5-6) O, aziz ve rahimden indirilen bir tenzil olup, ataları uyarılmamış, haliyle, kendileri de gaflette giden, bir topluluğu uyarmak için gönderilmişsin.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Aziyz ve Rahıym'in sende tafsilatlı olarak açığa çıkardığı ilim ile!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu, Üstün ve Rahim olanın indirdiği bir vahiydir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu Kur'an, Mutlak Üstün ve Rahmeti Kesintisiz olan tarafından,

  • Progressive Muslims

    The revelation of the Most Honourable, Most Merciful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    A revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

  • Aisha Bewley

    The revelation of the Almighty, the Most Merciful

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This revelation is from the Almighty, Most Merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The revelation of the Most Honorable, the Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The revelation of the Honorable, the Compassionate.