Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu hayvanları yararlanmalarına sunduk. Kimine biniyor, kimini de yiyorlar.

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Ve zellelnaha lehum fe minha rakubuhum ve minha ye'kulun.
#kelimeanlamkök
1ve zellelnahaonları boyun eğdirdikذلل
2lehumkendilerine
3feminhaonlardan bazıları
4rakubuhumbinekleridirركب
5ve minhave onlardan bazılarını
6ye'kuluneyerlerاكل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bir kısmını binek olarak kullanırlar, bir kısmını da gıda olarak yerler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onları kendilerinin hizmetine sunduk; bir kısmından binekleri vardır; bir kısmından ise yiyorlar.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onları kendilerine boyun eğdirdik; bir kısmına binmekte bir kısmından da yemektedirler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu hayvanları yararlanmalarına sunduk. Kimine biniyor, kimini de yiyorlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunları onlara boyun eğdirdik, kimini binek yaparlar, kiminden de yerler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Çünkü onları kendilerine boyun eğdirdik; bir bölümü binekleri, bir bölümü de yiyecekleri.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Dahası onları emirlerine amade kıldık ki, bir kısmına binsinler, bir kısmını da yesinler;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O hayvanları bunlara boyun eğdirdik. Onlardan binekleri vardır ve onlardan bir kısmını da yiyorlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve onları insanların iradesine tabi kıldık ki bir kısmını binek olarak kullanabilsinler, bir kısmını da yiyebilsinler;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz, o hayvanları kendilerine boyun eğdirdik. Onlardan bir kısmı binekleridir, bir kısmını da yerler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binidleri var, hem de onlardan yiyorlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onları kendilerine boyun eğdirdik, onlardan bazıları binekleridir ve onlardan bazılarını da yerler.

  • Gültekin Onan

    Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz onları kendilerine müsahhar kıldık. İşte binecekleri bunlardan, yiyecekleri bunlardandır.

  • İbni Kesir

    Ve onları, kendilerinin buyruğuna verdik. Onlardan kimisi binekleridir, kimisinden de yerler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O hayvanları onlara boyun eğdirdik, onlardan kimine biniyorlar kiminin de etini yiyorlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onları emirlerine amade kıldık. Onlardan hem binek edinir, hem de yerler,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onları (en'amı) bunlara boyun eğdirdik.. . Hem binekleri onlardandır ve hem de onlardan kimini yerler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onları kendilerine boyun eğdirdik; bir kısmına binmekte bir kısmından da yemektedirler

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu hayvanları yararlanmalarına sunduk. Kimine biniyor, kimini de yiyorlar.

  • Progressive Muslims

    And they were subdued by Us for them. So some they ride, and some they eat.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We subdued them to them, and some of them they ride, and some of them they eat;

  • Aisha Bewley

    We have made them tame for them and some they ride and some they eat.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And we subdued them for them; some they ride, and some they eat.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they were subdued by Us for them. So some they ride, and some they eat.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They were subdued by Us for them. So some they ride, and some they eat.