Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlara yaptığımız uyarının bir kısmını sana göstersek de göstermeden vefat ettirsek de onların dönüşü Bizedir. Allah, onların ne yaptıklarına tanıktır.

وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذ۪ي نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّـيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّٰهُ شَه۪يدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُونَ
Ve imma nuriyenneke ba'dellezi naıduhum ev neteveffeyenneke fe ileyna merciuhum summallahu şehidun ala ma yef'alun.
#kelimeanlamkök
1ve immaveya
2nuriyennekesana göstersekراي
3bea'debir kısmınıبعض
4llezi
5neiduhumonlara vaadettiklerimizinوعد
6evya da
7neteveffeyennekeseni vefat ettirsekوفي
8feileynasonuçta bizedir
9merciuhumonların dönüşüرجع
10summesonra
11llahuAllah
12şehidunşahittirشهد
13alaüzerine
14maşey
15yef'aluneonların yaptıklarıفعل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlara vaad ettiğimiz azabın bir kısmını sana göstersek de, göstermeden seni vefat ettirsek de, dönüşleri bizedir. Sonunda Allah, işlemiş olduklarına tanıklık edecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ya onları uyardığımız şeylerin bir kısmını sana gösteririz ya da seni vefat ettiririz. Dönüşleri sadece bizedir. Sonra Allah onların yapmakta olduklarına da şahittir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlara söz verdiklerimizin bir kısmını sana göstersek de veya canını alsak da, onların son dönüş yeri bizedir. Sonra ALLAH onların yaptıkları her şeye de tanıktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlara yaptığımız uyarının bir kısmını sana göstersek de göstermeden vefat ettirsek de onların dönüşü Bizedir. Allah, onların ne yaptıklarına tanıktır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onları tehdit ettiğimiz şeyin bir kısmını sana göstersek de seni vefat ettirsek dedönüşleri bize olacaktır. Üstelik yaptıkları her şeyin şahidi Allah'tır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onlara sözünü verdiğimizin bir bölümünü sana gösteririz veya senin yaşamına son veririz. Sonunda, Bize dönecekler. Sonra Allah, yaptıklarının tümüne Tanıklık edecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve sana, onlara vaad ettiklerimizden bir kısmının gerçekleştiğini ya (bu dünyada) gösteririz, ya da senin canını alır (ahirette gösteririz). Nasıl olsa en sonunda dönüşleri Bizedir; dahası, Allah onların yaptığı her şeye şahittir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onların vaat ettiğimizin bazısını sana göstersek de seni vefat ettirsek de dönüşleri bizedir. Sonunda Allah, işlemiş olduklarına tanıklık edecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlara vaadettiğimiz (azabın) bir kısmını sana gösteririz veya senin hayatına son veririz (de görmen ahirete kalır.) Onların dönüşleri bizedir, sonra Allah işlediklerine şahiddir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlara va'dettiğimizin bir kısmını sana hemen göstersek de yahut senin ruhunu alsak da onların dönüşü Bizedir. Sonra Allah onların ne yapacaklarına da şahittir!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve (bu söylediklerimiz doğrultusunda) onlara (hakkı inkar edenlere) hazırladığımız şeylerden bazılarını sana ya (bu dünyada) gösteririz ya da (ceza gerçekleşmeden önce) senin canını alırız; (ama bil ki,) onların dönüşü er geç Bizedir; ve Allah, onların bütün edip eylediklerine tanıktır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onları tehdit ettiğimiz şeylerin bir kısmını sana göstersek de, (göstermeden) seni vefat ettirsek de sonunda onların dönüşü bizedir. Sonra, Allah onların yapmakta olduklarına da şahittir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlara va'dettiğimizin ba'zısını sana behemehal göstersek de veya seni tamamen alsak da her iki takdirde onların nihayet dönümü bizedir, sonra Allah ne yapacaklarına da şahiddir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ya onları uyardığımız şeylerin bir kısmını sana gösteririz. Ya da (bundan önce) seni vefat ettiririz (farketmez). Nasıl olsa dönüşleri bizedir. Sonra Allah onların yaptıklarına da şahiddir.

  • Gültekin Onan

    Onlara vaadettiğimiz (azabın) bir kısmını sana gösteririz veya senin hayatına son veririz (de görmen ahirete kalır.) Onların dönüşleri Bizedir, sonra Tanrı işlediklerine şahiddir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onlara vad' (kendilerini tehdid) etdiğimiz (akıbet) in bir kısmını eğer sana göstersek de, yahud seni (dünyadan tamamen) alsak da nihayet onların dönüşü ancak bizedir. Yine Allah, kendilerinin ne yapacaklarına şahiddir.

  • İbni Kesir

    Onlara vaadettiğimizin bir kısmını sana gösteririz veya seni alırız. Onların dönüşü bizedir. Allah onların yaptıklarına şahiddir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Onlara vaat ettiğimizin bir kısmını sana ya gösteririz; ya da seni vefat ettiririz. Nasıl olsa onların dönüşü bizedir. Sonra Allah, onların yaptıklarına zaten şahittir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onlara vaad ettiğimiz şeylerin bir kısmını sana göstersek, yahut seni vefat ettirsek, nasıl olsa sonunda onlar bize döneceklerdir. Elbette Allah, kendilerinin ne yapacaklarına şahittir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlara yaşayacaklarını vadettiklerimizin bazısını hayatında sana göstersek yahut seni vefat ettirsek de göremesen (onlar yönünden bir şeyi değiştirmez), yine onların dönüşleri bizedir.. . Sonra, Allah yaptıkları üzerine şahittir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlara söz verdiklerimizin bir kısmını sana göstersek de veya canını alsak da, onların son dönüş yeri bizedir. Sonra ALLAH onların yaptıkları her şeye de tanıktır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlara yaptığımız uyarının bir kısmını sana göstersek de göstermeden ruhunu alsak da, onların dönüşü Biz'edir. Allah, onların ne yaptıklarına tanıktır.

  • Progressive Muslims

    And if We show you some of what We promise them, or We let you pass away, then to Us is their return and God is witness over what they do.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And whether We show thee some of what We promise them, or We take thee: to Us is their return; then is God witness over what they do.

  • Aisha Bewley

    Whether We show you something of what We have promised them or take you back to Us, they will still return to Us. Then Allah will be witness against what they are doing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Whether we show you some (of the retribution) we promise them, or terminate your life before that, to us is their ultimate return. GOD witnesses everything they do.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if We show you some of what We promise them, or We terminate your life, to Us is their return. Then God is a witness over what they do.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whether We show you some of what We promise them, or We let you pass away, then to Us is their return and God is witness over what they do.