Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Allah'a karşı yalan uyduranlar, kıyamet gününü ne sanıyorlar? Doğrusu Allah, insanlara karşı bol bağış sahibidir. Ancak onların çoğu yine de şükretmezler.

وَمَا ظَنُّ الَّذ۪ينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ اِنَّ اللّٰهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ۟
Ve ma zannullezine yefterune alallahil kezibe yevmel kıyameh, innallahe le zu fadlın alen nasi ve lakinne ekserehum la yeşkurun.
#kelimeanlamkök
1ve mave nedir?
2zennuzanlarıظنن
3ellezinekimselerin
4yefteruneuyduranlarınفري
5alakarşı
6llahiAllah'a
7l-kezibeyalanكذب
8yevmegünü (hakkında)يوم
9l-kiyametikıyametقوم
10inneşüphesiz
11llaheAllah
12lezusahibidir
13fedlinlütufفضل
14alakarşı
15n-nasiinsanlaraنوس
16velakinneve ancak
17ekserahumonların çoğuكثر
18la
19yeşkuruneşükretmezlerشكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yalanı Allah'a yakıştıranlar, kıyamet günü hakkında ne düşünüyorlar? Allah, insanlara karşı elbette lütuf sahibidir, fakat onların çoğu şükretmiyor.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah'a yalan uyduranların kıyamet günü hakkındaki kanaati nedir? Şüphesiz ki Allah insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH adına yalan uyduranlar diriliş gününü düşünmezler mi? ALLAH insanlara karşı bol lütuf sahibidir; ancak onların çoğu şükretmez.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Allah'a karşı yalan uyduranlar, kıyamet gününü ne sanıyorlar? Doğrusu Allah, insanlara karşı bol bağış sahibidir. Ancak onların çoğu yine de şükretmezler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir yalanı Allah'a atfedenler, (mezardan) kalkış gününü ne sanıyorlar? Şurası bir gerçek ki Allah'ın insanlara ikramı çoktur ama onların çoğu görevlerini yerine getirmezler

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira edenler, Yeniden Yaratılış Günü hakkında ne düşünüyorlar? Kuşkusuz, Allah, doğal olarak, İnsanlara Karşı Lütuf Sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmez.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İmdi, uydurdukları bu yalanı Allah'a isnat edenler, acaba Kıyamet Günü ne (cevap vereceklerini) düşünüyorlar? Şu kesin ki Allah insanları sınırsız lutfuna muhatap kılmıştır; ve fakat onların çoğu şükretmezler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yalanı Allah'a yakıştıranlar, kıyamet günü hakkında ne düşünüyorlar? Allah, insanlara karşı elbette lütuf sahibidir, fakat onların çokları şükretmiyorlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Allah hakkında yalan uydurup iftira edenlerin kıyamet günü zanları nedir? Şüphesiz Allah, insanlara karşı büyük ihsan (Fazl) sahibidir, ancak onların çoğu şükretmezler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yalanı Allah'a iftira edenler kıyamet gününü ne sanıyorlar? Muhakkak Allah insanlara karşı lütuf sahibidir, ancak çoğu bunu bilmezler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Peki, bu kendi yalanlarını Allah'a yakıştıranlar, Kıyamet Günü (başlarına gelecek olan) hakkında acaba ne düşünüyorlar? Gerçek şu ki, Allah insanlara karşı sınırsız cömertlik göstermektedir; ama (ne yazık ki) onların çoğu şükrünü bilmez.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Allah'a karşı yalan uyduranların, kıyamet günü hakkındaki zanları nedir? Şüphesiz Allah insanlara karşı çok lütufkardır, fakat onların çoğu (O'nun nimetlerine) şükretmezler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yalanı Allaha iftira edenler kıyamet gününü ne zannediyorlar? Her halde Allah insanlara karşı bir lutuf sahibidir, lakin ekserisi bilmezler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah'a yalan uyduranların kıyamet günü hakkındaki zanları nedir? Muhakkak ki Allah, insanlara karşı lutuf sahibidir, ama çokları şükretmiyorlar.

  • Gültekin Onan

    Tanrı hakkında yalan uydurup ittira edenlerin kıyamet günü zanları nedir? Şüphesiz Tanrı, insanlara karşı büyük ihsan (fazl) sahibidir, ancak onların çoğu şükretmezler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Allaha karşı yalan Uydurmakda devam edenlerin kıyamet günü (hakkındaki) zanları nedir? Şübhesiz ki Allah insanlara fazl (-u kerem) saahibidir. Fakat onların çoğu (bu nimete) şükretmezler.

  • İbni Kesir

    Allah'a karşı yalan uyduranlar, kıyamet gününü ne sanıyorlar? Doğrusu Allah, insanlar hakkında lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah hakkında yalan uyduranlar kıyamet gününü ne zannettiler? Şüphesiz Allah insanlara karşı bol ihsan sahibidir fakat, insanların çoğu şükretmezler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Uydurdukları yalanı Allah'a mal edenler kıyamet gününü ne zannediyorlar?Gerçekten Allah insanlara karşı büyük lütuf sahibidir. Fakat insanların çoğu bu nimete şükretmezler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah hakkında yalan söyleyerek iftira edenler, kıyamet sürecini ne sanıyorlar? Muhakkak ki Allah insanlara lütuf sahibidir.. . Fakat onların çoğunluğu şükretmezler (bunu Allah nimetine layık şekilde değerlendirmezler).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH adına yalan uyduranlar diriliş gününü düşünmezler mi? ALLAH insanlara karşı bol lütuf sahibidir; ancak onların çoğu şükretmez.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Allah'a karşı yalan uyduranlar, kıyamet gününü ne sanıyorlar? Doğrusu Allah, insanlara karşı bol bağış sahibidir. Ancak onların çoğu yine de şükretmezler.

  • Progressive Muslims

    And what will those who invent lies against God think on the Day of Resurrection God is with great bounty to mankind, but most of them are not thankful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And what will those who invent lies about God think on the Day of Resurrection? God is bountiful to mankind, but most of them are not grateful.

  • Aisha Bewley

    What will those who invent lies against Allah think on the Day of Rising? Allah shows favour to mankind but most of them are not thankful.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Does it ever occur to those who fabricate lies about GOD that they will have to face Him on the Day of Resurrection? Certainly, GOD showers the people with His grace, but most of them are unappreciative.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And what will those who invent lies about God think on the Day of Resurrection? God is with great bounty to the people, but most of them are not thankful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    What will those who invent lies against God think on the day of Resurrection? God is with great bounty to people, but most of them are not thankful.