Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Göklerde ve yerde nice ayetler var, ancak onlar yine de bunları umursamadan görmezden gelirler.

وَكَاَيِّنْ مِنْ اٰيَةٍ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Ve keeyyin min ayetin fis semavati vel ardı yemurrune aleyha ve hum anha mu'ridun.
#kelimeanlamkök
1ve keeyyinnice var ki
2min
3ayetinayet(ler)ايي
4fi
5s-semavatigöklerdeسمو
6vel'erdive yerdeارض
7yemurruneuğrarlar daمرر
8aleyhayanlarına
9vehumve onlar
10anhaondan
11mua'riduneyüzlerini çevirirlerعرض
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Göklerde ve yerde nice delil vardır ki onlara uğrarlar da onlardan yüz çevirirler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Göklerde ve yerde nice ayetler var, ancak onlar yine de bunları umursamadan görmezden gelirler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Göklerde ve yerde nice göstergeler var ama yanlarından geçerler de bir kere olsun dönüp bakmazlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Göklerde ve yeryüzünde nice kanıtlar vardır; yüzlerini çevirerek yanlarından geçip giderler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Göklerde ve yerde ne mucizeler var ki, (insanoğlu) yanından geçip gider de onlara dönüp bakmaz bile.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar ayet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Göklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.

  • Gültekin Onan

    Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemal-i kudretini isbat eden) nice ayetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.

  • İbni Kesir

    Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Göklerde ve yerde Allah'ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Semalarda ve arzda nice işaret var ki, onlar bunlardan yüz çevirerek üzerlerinden geçip giderler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Göklerde ve yerde nice ayetler var, ancak onlar yine de bunları umursamadan görmezden gelirler.

  • Progressive Muslims

    And how many a sign in the heavens and the Earth do they pass by, while they are turning away from it.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And how many a proof is there in the heavens and the earth which they pass by, and from which they turn away!

  • Aisha Bewley

    How many Signs there are in the heavens and earth! Yet they pass them by, turning away from them.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    So many proofs in the heavens and the earth are given to them, but they pass by them, heedlessly!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And how many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it.