Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ve bana teslim olanların ilki olmam buyruldu."

وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُونَ اَوَّلَ الْمُسْلِم۪ينَ
Ve umirtu li en ekune evvelel muslimin.
#kelimeanlamkök
1ve umirtuve bana emredildiامر
2lien
3ekuneolmamكون
4evveleilkiاول
5l-musliminemüslümanlarınسلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Bana Müslümanların ilki olmam emrolundu."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bana müslümanların ilki (öncüsü) olmam emrolundu."

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ve en ileri derecede Müslüman olmam emredildi."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ve bana teslim olanların ilki olmam buyruldu."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    "Bir de Müslümanların içinde en önde olmam emredilmiştir."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Ve teslim olanların öncüsü olmam, bana buyruk verildi!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    bir de, Allah'a teslim olanların önderi olmakla emrolundum."

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Ve bana, müslümanların ilki olmam emredildi."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olayım diye emrolundum"

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve Allah'a teslim olanların öncüsü olmakla".

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem onun birliğine teslim olan müsliminin evveli olayım diye emrolundum

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Ve bana müslümanların ilki olmam emredildi."

  • Gültekin Onan

    "Ve bana müslümanların ilki olmam da buyruldu."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Bana (Allaha teslim olan) Müslümanların evveli olmam emredildi".

  • İbni Kesir

    Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Teslim olanların da ilki olmakla emrolundum.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ve yine bana Allah'a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi."

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Hükmolundum ki, teslim olmuşluğunun farkındalığını yaşayanların ilki olmakla!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ve en ileri derecede müslüman olmam emredildi.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Ve bana teslim olanların ilki olmam buyruldu."

  • Progressive Muslims

    "And I was commanded to be the first of those who surrender. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And I have been commanded to be the first of those submitting.”

  • Aisha Bewley

    And I am commanded to be the first of the Muslims. ’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "And I was commanded to be the utmost submitter."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And I was commanded to be the first of those who submit."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    I was commanded to be the frontrunner of those who peacefully surrender."