/ 7
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

O'nun Rahmeti Bol ve Kesintisizdir.

الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Er rahmanir rahim.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
O, rahmet ve merhametin kaynağıdır.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Rahman, Rahim (Merhametli),
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
O'nun Rahmeti Bol ve Kesintisizdir.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
İyiliği sonsuz, ikramı boldur.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
"Bağışlayan; Merhametli!"
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
O özünde rahmet sahibi, işinde rahmet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Rahman'dır, Rahim'dir O.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Rahman ve Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O Rahman, Rahim,
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Rahman, Rahim,
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(2-4) Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) maliki Allah'a mahsustur.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
o rahman, rahim,
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
(O) Rahman'dır, Rahim'dir.
Gültekin Onan
(2-4) Hamd alemlerin rabbi, rahman, rahim ve din gününün maliki olan Tanrı'yadır.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Din günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.
İbni Kesir
Rahman'dır, Rahimdir.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
(2-4) Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah'a mahsustur.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
O rahmandır, rahimdir.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Rahman ve Rahıym'dir. (Rahmaniyetiyle Esma alemini meydana getiren ve Rahıymiyetiyle Esma alemindeki manalar ile her an alemleri yaratandır. )
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Most Gracious, Most Merciful.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
The Almighty, the Merciful.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
The Gracious, the Compassionate.
# Kelime Anlam Kök
1 er-rahmani: (O) Rahman'dır رحم
2 r-rahimi: Rahim'dir رحم