Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.

فَلَمَّا جَٓاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسٰٓى اَلْقُوا مَٓا اَنْتُمْ مُلْقُونَ
Fe lemma caes seharetu kale lehum musa elku ma entum mulkun.
#kelimeanlamkök
1felemmane zaman ki
2ca'egelinceجيا
3s-seharatuSihirbazlarسحر
4kaledediقول
5lehumonlara
6musaMusa
7elkuatınلقي
8maşeyleri
9entumsiz
10mulkuneatacağınızلقي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Büyücüler gelince Musa onlara,"Atacağınızı atın!" dedi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Büyücüler gelince Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" demişti.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!" dedi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Büyücüler geldiğinde, Musa, dedi ki: "Ne atacaksanız atın!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Büyücüler gelince, Musa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: "Ne atacaksanız ortaya siz atın!" dedi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sihirbazlar gelince Musa onlara, "Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)" dedi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musa onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.

  • Gültekin Onan

    Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın" dedi.

  • İbni Kesir

    Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Büyücüler gelince Musa onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.

  • Progressive Muslims

    So, when the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the sorcerers came, Moses said to them: “Cast what you will cast!”

  • Aisha Bewley

    When the magicians came, Musa said to them, ‘Throw whatever you have to throw!’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When the magicians came, Moses said to them, "Throw whatever you are going to throw."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So, when the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast."