Görmedin mi? Rabb'inin fil sahiplerine ne yaptığını?
Rabbinin, fil ordusuna neler yaptığını görmez misin?
Rabbinin fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Efendinin fil halkını ne hale soktuğuna dikkat ettin mi?
Görmedin mi? Rabb'inin fil sahiplerine ne yaptığını?
Fillerle birlikte gelenleri, Rabbinin ne hale getirdiğini, zihninde canlandırmadın mı?
Efendinin, Fil yoldaşlarına ne yaptığından haberin yok mu?
Gözünde canlandırabilir misin Rabbinin Fil Ordusu'na nasıl muamele ettiğini?
Görmedin mi ne yaptı Rabbin fil yaranına!
Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi?
Görmedin mi Rabbin ne yaptı fil sahiplerine!
Haberin yok mu Rabbin Fil Ordusu'na ne yaptı?
Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi file?
Rabbinin, Fil sahiplerine ne yaptığını görmedin m?
Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi?
(Habibim) Rabbinin fil saahiblerine nasıl (muaamele) etdiğini görmedin mi?
Rabbının; fil sahiplerine ne ettiğini görmedin mi?
Rabbinin, fil sahiplerini ne hale getirdiğini görmedin mi?
Rabbinin Ashab-ı fil'e ettiklerini görmedin mi?
Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı, ashab-ı fil'e?
Rabbinin fil halkını ne hale soktuğuna dikkat ettin mi?
Görmedin mi? Rabb'inin fil sahiplerine ne yaptığını?
Have you not seen what your Lord did to the people of the elephant
Hast thou not considered how thy Lord did with the companions of one weak in judgment?
Do you not see what your Lord did with the Companions of the Elephant?
Have you noted what your Lord did to the people of the elephant?
Have you not seen what your Lord did to the people of the elephant?
Have you not noticed what your Lord did to the people of the elephant?