"Allah'a yemin olsun ki, sen hala eski şaşkınlığına devam ediyorsun." dediler.
Onlar da,"Vallahi sen hala eski şaşkınlığındasın" dediler.
(Onlar da:) "Allah'a yemin olsun: Şüphesiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın." demişlerdi.
"ALLAH'a ant olsun sen hala eski şaşkınlığın içindesin" dediler.
"Allah'a yemin olsun ki, sen hala eski şaşkınlığına devam ediyorsun." dediler.
Dediler ki "Vallahi sen eski yanılgına gömülüp kalmışsın."
"Allah tanıktır ki, eski yanılgın içindesin!" dediler.
"Hayret vallahi!" dediler (ve eklediler): "Anlaşılan o ki sen, kadim yanılgında ısrarcısın."
Dediler: "Vallahi, sen hala o eski sapıklığında diretiyorsun!"
"Allah adına, hayret" dediler. "Sen hala geçmişteki yanlışlığındasın."
Dediler ki: "Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!"
"Allah şahittir ki, sen yine eski şaşkınlığında devam ediyorsun!" diye karşılık verdi yanındakiler.
Onlar da, "Allah'a yemin ederiz ki sen hala eski şaşkınlığındasın" dediler.
Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın
"Vallahi sen hala eski şaşkınlığın içindesin!" dediler.
"Tanrı adına, hayret" dediler. "Sen hala geçmişteki yanlışlığındasın."
(Yanındakiler) dediler: "Allaha yemin ederiz ki sen haala eski yanlışlığında (berdevam) sın".
Dediler ki: Allah'a yemin ederiz, sen hala eski şaşkınlığındasın.
Çevresindekiler: -Vallahi sen, hala eski şaşkınlığındasın, dediler.
Oradakiler: "Vallahi," dediler, "sen hala, o eski saflığında devam etmektesin."
Dediler ki: "Tallahi! Muhakkak ki sen eski yanılgını yaşıyorsun. "
'ALLAH'a andolsun sen hala eski şaşkınlığın içindesin,' dediler.
"Allah'a yemin olsun ki, sen hala eski şaşkınlığına devam ediyorsun." dediler.
They said: "By God, you are back to your old misguidance. "
They said: “By God, thou art in thine old error!”
They said, ‘By Allah! Your mind is still astray. ’
They said, "By GOD, you are still in your old confusion."
They said: "By God, you are back to your old misguidance."
People said, "By God, you are back to your old misguidance."