Hiçbir toplum, ecelini öne alamaz ve geciktiremez.
Hiçbir millet,kendi ecelini ne ileri alabilir ne de geciktirebilir.
Hiçbir ümmet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez.*
Hiçbir toplum belirlenmiş süresini ne geçebilir, ne de gerisinde kalır.
Hiçbir toplum, ecelini öne alamaz ve geciktiremez.
Bir toplum (ümmet) kendine biçilen süreyi (ecelini) ne kısaltabilir ne de uzatabilir.
Hiçbir topluluk, belirlenmiş süresini öne alamaz ve erteleyemez.
(Kaldı ki) hiçbir uygarlık, kendisi için belirlenen sürenin (artık kaçınılmaz olan) bitimini ne öne alabilir ne de erteleyebilir.
Hiçbir ümmet kendisi için belirlenen sürenin ne önüne geçebilir ne de o süreyi geriletebilir.
Hiç bir ümmet, kendi ecelini ne öne alabilir, ne de onlar ertelenebilirler.
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir.
(Ve zaten) hiçbir ümmet kendisi için belirlenmiş sürenin bitimini öne alamayacağı gibi erteleyemez de.
Hiçbir toplum ecelini geçemez ve ondan geri de kalamaz.
Hiç bir ümmet ecelini ne sebkeder ne de geriletebilirler
Hiçbir millet ne süresini geçebilir, ne de (ondan) geri kalır (her kavim mutlaka, kendileri için belirtilmiş sürede helak olur).
Hiç bir ümmet kendi ecelini ne öne alabilir, ne de onlar ertelenebilirler.
Hiçbir ümmet ne ecelinin önüne geçebilir, ne de onlar (bunu) gecikdirebilirler.
Hiç bir ümmetin süresi öne geçmez, geciktiremezler de.
Hiç bir ümmet ecelinin önüne geçemez ve erteleyemez.
Hiç bir ümmet vaadesini ne öne alabilir, ne erteleyebilir.
Hiçbir topluluk ecelini ne öne çekebilir, ne de erteleyebilir.
Hiç bir toplum belirlenmiş süresini ne geçebilir, ne de gerisinde kalır.
Hiçbir toplum, ecelini öne alamaz ve geciktiremez.
No nation can quicken its fate, nor can they delay.
No community outstrips its term, nor will they defer.
No nation can advance its appointed time nor can they delay it.
The end of any community can never be advanced, nor delayed.
Nonation can quicken its fate, nor can they delay it.
No nation can quicken its fate, nor can they delay.