Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Derken, sabaha karşı korkunç bir ses onları yakaladı.

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِح۪ينَۙ
Fe ehazethumus sayhatu musbıhin.
#kelimeanlamkök
1feehazethumufakat onları da yakaladıاخذ
2s-sayhatu(o) korkunç sesصيح
3musbihinesabaha girerlerkenصبح
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onları da sabaha çıkarlarken o korkunç ses yakaladı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onları sabaha çıkarlarken o korkunç ses yakalamıştı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sabahleyin onları da o korkunç gürültü yakaladı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Derken, sabaha karşı korkunç bir ses onları yakaladı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlar da sabaha girerken dehşet bir sesle sarsılmışlardı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonunda, sabah erkenden, bir gürleme onları yakaladı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    fakat sabahın ilk ışıklarıyla (dehşetli) sayha onları kıskıvrak yakalayıverdi;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Korkunç titreşimli ses onları da sabaha girecekleri sırada yakaladı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Derken, sabah vaktine girdiklerinde, onları o dayanılmaz çığlık yakalayıverdi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunları da sabahleyin korkunç ses tutuverdi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ama sonunda, (bir) sabah erkenden onları da (hak ettikleri azabın) gürültüsü apansız yakalayıverdi;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onları da sabaha çıkarlarken o korkunç uğultulu ses yakalayıverdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bunları da sabahleyin sayha tutuverdi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sabaha girerlerken onları da (o) korkunç ses yakaladı.

  • Gültekin Onan

    Derken, sabah vaktine girdiklerinde onları o dayanılmaz çığlık yakalayıverdi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Derken onları dahi sabaha girdikleri sırada o (korkunç) ses yakalayıverdi.

  • İbni Kesir

    Sabaha karşı çığlık onları da yakalayıverdi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sabahladıklarında onları da bir çığlık yakalayıverdi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bir sabah o korkunç ses bastırıverdi onları!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O korkunç titreşimli ses (volkanik patlama) onları da sabah vaktine girerlerken yakaladı.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sabahleyin onları da o korkunç gürültü yakaladı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Derken, sabaha karşı korkunç bir ses onları yakaladı.

  • Progressive Muslims

    So the scream took them in the morning.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But the Blast seized them in the morning,

  • Aisha Bewley

    but the Great Blast seized hold of them in the morning,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The disaster hit them in the morning.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So the scream took them in the morning.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But the blast took them in the morning.