16. Nahl suresi 108. ayet

/ 128
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

İşte onlar, Allah'ın, kalplerini*, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Onlar, gafil olanların ta kendileridir.

أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
Ulaikellezine tabeallahu ala kulubihim ve sem'ihim ve ebsarihim, ve ulaike humul gafilun.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
İşte, Allah'ın, gönüllerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler bunlardır. Onlar gafillerin ta kendileridir.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
İşte onlar, ALLAH'ın kalplerini, işitme ve görüşlerini mühürlediği kişilerdir. Onlar gafillerdir.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
İşte onlar, Allah'ın, kalplerini*, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Onlar, gafil olanların ta kendileridir.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Bunlar, kalpleri, dinleme ve görmeleri üzerinde Allah'ın yeni bir yapı oluşturduğu kimselerdir. Onlar, ne yaptıklarının farkında değillerdir.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
İşte onlar, yüreklerine, kulaklarına ve gözlerine, Allah'ın damga vurduğu kimselerdir. Ve aymazlık içinde olanlar, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
İşte onlar Allah'ın kalplerinin (akletme), işitme ve görme yetilerini mühürlediği kimselerdir. Artık onlar (bundan) dahi habersizdir.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Bunlar, Allah'ın; kalpleri, kulakları ve gözleri üstüne mühür bastığı insanlardır. Gaflete saplananlar da bunların ta kendileridir.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Onlar, Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar onların ta kendileridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar öyle kimselerdir ki, Allah kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir ve işte onlar, gafillerin ta kendileridir.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
İşte, Allah'ın kalplerini, işitme ve görme duyularını mühürlediği kimseler bunlardır; işte, umursamazlık içinde dalıp giden kimseler bunlardır!
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
İşte onlar, Allah'ın; kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. İşte onlar gafillerin ta kendileridir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Onlar öyle kimselerdirler ki Allah kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemişdir ve işte onlardır ki hep gafillerdir
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Onlar, Allah'ın kalblerini kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. İşte gafiller onlardır.
Gültekin Onan
Onlar, Tanrı'nın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar onların ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Onlar öyle kimselerdir ki Allah, kalblerinin, kulaklarının ve gözlerinin üstüne mühür basmışdır. İşte gaafil olanlar da onların ta kendileridir.
İbni Kesir
Onlar; Allah'ın kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Ve gafiller de işte bunlardır.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Onlar, Allah'ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Çünkü onlar gafil olanların ta kendileridir.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Bunlar o kimselerdir ki Allah onların kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir. İşte hakkı göremeyen gafiller onlardır.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
İşte bunlar, Allah'ın, kalplerini, işitme (algılama) kuvvelerini, basiretlerini (değerlendirme kuvvelerini) kilitlediği kimselerdir! Onlar kozalarında yaşayanların ta kendileridir!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Those are the ones whom GOD has sealed their hearts, and their hearing, and their eyesight. Consequently, they remain unaware.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Those are the ones whom God has stamped on their hearts, and their hearing, and their sight, and these are the unaware ones.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Those are the ones whom God has stamped on their hearts, their hearing, and their sight; such are the heedless.
# Kelime Anlam Kök
1 ulaike: onlar
2 ellezine: kimselerdir
3 tabea: mühürlediği طبع
4 llahu: Allah'ın
5 ala: üzerini
6 kulubihim: kalbleri قلب
7 ve sem'ihim: ve kulaklarını سمع
8 ve ebsarihim: ve gözlerini بصر
9 ve ulaike: ve işte
10 humu: onlardır
11 l-gafilune: gafiller غفل