Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İbrahim, hanif olarak Allah'a yönelen bir ümmetti. Ve müşriklerden değildi.

اِنَّ اِبْرٰه۪يمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتاً لِلّٰهِ حَن۪يفاًۜ وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِك۪ينَۙ
İnne ibrahime kane ummeten kaniten lillahi hanifa ve lem yeku minel muşrikin.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2ibrahimeİbrahim
3kaneidiكون
4ummetenbir ümmetامم
5kanitenO'na ita'at edenقنت
6lillahiAllah'ı
7hanifenbirleyenحنف
8velemve
9yekudeğildiكون
10mine-dan
11l-muşrikineortak koşanlar-شرك
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Gerçek şu ki, İbrahim, Hakk'a yönelen, Allah'a itaat eden bir önder idi. Allah'a ortak koşanlardan değildi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki İbrahim hanîf (Allah'ı birleyen), Allah'a itaat eden, (tek başına) bir ümmetti;* ortak koşanlardan değildi.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, tektanrıcı bir öncü idi. Hiçbir vakit ortak koşmadı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İbrahim, hanif* olarak Allah'a yönelen bir ümmetti.* Ve müşriklerden değildi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İbrahim tek başına bir toplumdu (ümmetti)*. Allah'a boyun eğerdi, hep doğruya yönelirdi ve müşriklerden (Allah'ı ikinci sıraya koyanlardan) olmamıştı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, İbrahim, içtenlikle Allah'a yönelen, gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan bir birleştiriciydi. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hiç şüphe yok ki İbrahim tüm güzellikleri kendinde toplamış başlı başına örnek bir önder, her türlü kötülükten yüz çevirip bütün varlığıyla Allah'a adanmış biriydi; fakat o, asla başkalarına ilahlık yakıştıran bir müşrik olmadı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanif olarak Allah'ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah'a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Muhakkak ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi, tevhid inancına sahip olarak Allah'a itaat için kıyam etmişti ve asla Allah'a ortak koşanlardan olmadı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gerçek şu ki, İbrahim insana yakışan bütün erdemleri kendinde toplamasını bilen, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah'ın iradesine yürekten bağlanıp boyun eğen biriydi; Allah'tan başkalarına tanrılık yakıştıran kimselerden değildi:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz İbrahim, Allah'a itaat eden, hakka yönelen bir önder idi. Allah'a ortak koşanlardan değildi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Muhakkak ki İbrahim başlı başına bir ümmet idi, tek bir hanif olarak Allaha itaat için kıyam etmişti ve hiç bir zaman müşriklerden olmadı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İbrahim Allah'ı birleyerek O'na ita'at eden bir ümmet (her iyiliği kendinde toplayan bir önder) idi, ortak koşanlardan değildi.

  • Gültekin Onan

    Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Tanrı'ya gönülden yönelip itaat eden bir muvahiddi ve o müşriklerden değildi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hakıykaten İbrahim (başlı başına) bir ümmetdi; Allaha itaatkardı, (baatıl dinlerden uzak ve) müvahhid bir müslümandı. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmamışdır.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki İbrahim; başlı başına bir ümmetti. Allah'a itaat ederdi ve bir Hanif idi. Hiç bir zaman müşriklerden olmamıştır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İbrahim, Allah'a itaatkar hanif bir önderdir. Asla müşriklerden değildir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gerçekten İbrahim, hak dine yönelen, Allah'a itaat üzere bulunan tek başına bir ümmet, bütün hayırlı halleri kendinde toplayan bir önder idi. O hiçbir zaman müşriklerden olmadı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki İbrahim bir ümmet idi.. . Allah'a itaatkardı. . . Hanif'ti (Allah yanı sıra tanrı kabul etmeyen). . . (O), müşriklerden (Allah'a ortak koşanlardan) olmadı.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, monoteist bir öncü idi. Hiç bir vakit ortak koşmadı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İbrahim, hanif* olarak Allah'a yönelen bir ümmetti.* Ve müşriklerden değildi.

  • Progressive Muslims

    Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Abraham was a leader, humbly obedient to God, inclining to truth; and he was not of the idolaters:

  • Aisha Bewley

    Ibrahim was a community in himself, exemplary, obedient to Allah, a man of pure natural belief. He was not one of the idolaters.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Abraham was indeed an exemplary vanguard in his submission to GOD, a monotheist who never worshipped idols.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Abraham was a nation, dutiful to God, a monotheist, and he was not of the polytheists.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners.