Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
*
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah, gizlediğiniz şeyleri de açığa vurduğunuz şeyleri de bilir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, neyi gizlediğinizi ve neyi açığa vurduğunuzu bilir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Zira Allah, içinizde tuttuğunuz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah'tır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lan edersiniz hepsini bilir
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Gültekin Onan
Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.
İbni Kesir
Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Allah gizlediklerinizi de, açığa çıkardıklarınızı da bilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah, gizlediğiniz şeyleri de açığa vurduğunuz şeyleri de bilir.
Rashad Khalifa The Final Testament
And GOD knows whatever you conceal and whatever you declare.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And God knows what you conceal and what you reveal.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
God knows what you hide and what you declare.