Allah, gizlediğiniz şeyleri de açığa vurduğunuz şeyleri de bilir.
Allah gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Allah gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.*
ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Allah, gizlediğiniz şeyleri de açığa vurduğunuz şeyleri de bilir.
Allah, neyi gizlediğinizi ve neyi açığa vurduğunuzu bilir.
Ve Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Zira Allah, içinizde tuttuğunuz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah'tır.
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lan edersiniz hepsini bilir
Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.
Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.
Allah gizlediklerinizi de, açığa çıkardıklarınızı da bilir.
ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Allah, gizlediğiniz şeyleri de açığa vurduğunuz şeyleri de bilir.
And God knows what you hide and what you declare.
And God knows what you keep secret and what you make known.
Allah knows what you keep secret and what you make public.
And GOD knows whatever you conceal and whatever you declare.
And God knows what you conceal and what you reveal.
God knows what you hide and what you declare.