Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Böylece onları yıllar yılı mağarada dış dünyadan habersiz yaptık.

فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِن۪ينَ عَدَداًۙ
Fe darabna ala azanihim fil kehfi sinine adeda.
#kelimeanlamkök
1federabnabiz de vurdukضرب
2ala(ağırlık)
3azanihimkulaklarınaاذن
4fi
5l-kehfimağaradaكهف
6sinineyıllarسنو
7adedenniceعدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk/onları uykuya daldırdık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Biz de senelerce o mağarada onların kulaklarına perde yerleştirmiştik (onları uykuya daldırmıştık).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Böylece onları yıllar yılı mağarada dış dünyadan habersiz yaptık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sonra o mağarada, kulakları üstünde yıllar yılı kalacak bir kalkan oluşturduk (da derin uykuya daldılar.)

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bunun üzerine, onların kulaklarını, büyük mağarada yıllarca kapalı tuttuk.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bunun üzerine Biz de kulaklarına, yıllar boyu onları (dış dünyaya) kapatan bir (mühür) vurduk.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunun üzerine yıllarca mağarada kulakları üzerine vurduk (uyuttuk).

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Biz de bunun üzerine mağarada onların kulaklarını yıllarca (dış dünyaya) kapalı tuttuk,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapattık (Onları uyuttuk).

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bunun üzerine müteaddid seneler kehifte kulakları üzerine vurduk

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bunun üzerine mağarada nice yıllar onların kulaklarına ağırlık vurduk (onları derin bir uykuya daldırdık)

  • Gültekin Onan

    Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bunun üzerine biz nice yıllar mağarada onların kulaklarına (perde) vurduk.

  • İbni Kesir

    Bunun üzerine yıllarca mağarada onların kulaklarına perde vurduk.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    (11-12) Mağarada onları yıllarca uyuttuk. Sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları kaldırdık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bunun üzerine mağarada onları uykuya daldırdık. Nice yıllar öylece kaldılar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bu sebeple uzun yıllar o mağarada onların kulakları üzerine vurduk (algılamalarını dünyaya kapadık, uyuttuk).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Böylece onları yıllar yılı dış dünyadan habersiz yaptık.

  • Progressive Muslims

    So We sealed upon their ears in the cave for a number of years.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then smote We their ears in the cave a number of years.

  • Aisha Bewley

    So We sealed their ears with sleep in the cave for a number of years.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We sealed their ears in the cave for many years.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We sealed upon their ears in the cave for a number of years.