Neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar gürültü ile devrilecekti.
- Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.
(90, 91) Rahmân'a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak,* yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti!
Bu küstahlıktan ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecektir.
Neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar gürültü ile devrilecekti.
Bundan dolayı* neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar çökecekti.
Gökler neredeyse çatlayacak, yeryüzü yarılacak, dağlar yıkılıp çökecek.
bundan dolayı neredeyse gökler paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar toz duman olacak!
Bu söz yüzünden neredeyse gökler çatlayacak, yer parçalanacak, dağlar yıkılıp çökecek;
Neredeyse bundan dolayı, gökler paramparça olacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
Az daha o yüzden gökler çatlayacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek.
Öyle ki bu iddianın dehşetinden neredeyse gök paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp gidecekti!
(90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
Az daha ondan Gökler çatlıyacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek
Neredeyse o(sözün dehşeti)nden gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp dağılacaktır!.
Neredeyse bundan dolayı, gökler yarılacak (yetefattarne), yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
(90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlad iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
Neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecekti;
Bu söz yüzünden neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp yerle bir olacaktı.
(90-91) Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!
Bu yüzden neredeyse semalar çatlayacak, arz yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecek!
Bu küstahlıktan ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecektir.
Neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar gürültü ile devrilecekti.
The heavens are about to shatter from it, and the Earth crack open, and the mountains fall and crumble.
The heavens are nigh rent therefrom, and the earth split open, and the mountains fallen in destruction
The heavens are all but rent apart and the earth split open and the mountains brought crashing down,
The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble.
The heavens are about to shatter from it, and the earth crack open, and the mountains fall and crumble.
The heavens are about to shatter from it, and the earth crack open, and the mountains fall and crumble.