Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ant olsun ki, onların tamamını kuşatmış ve bir bir tespit etmiştir.

لَقَدْ اَحْصٰيهُمْ وَعَدَّهُمْ عَداًّۜ
Lekad ahsahum ve addehum adda.
#kelimeanlamkök
1lekadmuhakkak
2ehsahumonları kuşatmışحصي
3ve addehumve onları saymıştırعدد
4addenbir birعدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tespit etmiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki (Allah) onları kuşatmıştır ve teker teker onları sayıp tespit etmiştir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onları kuşatmış ve tek tek saymıştır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ant olsun ki, onların tamamını kuşatmış ve bir bir tespit etmiştir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah, onların hepsini teker teker sayıp hesabını çıkarmıştır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gerçek şu ki, onların tümünü kuşatmış ve tek tek saymıştır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Doğrusu O, onların tümünü derin bir bilgiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yemin olsun, O onların hepsini kuşatmış ve tamamını tek tek saymıştır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak saymış bulunmaktadır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki, hepsini kuşatmış ve hepsini bir bir saymıştır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    doğrusu, O bunların hepsini bilgisiyle kuşatmış, teker teker saymıştır;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Andolsun, Allah onları ilmiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kasem olsun ki hepsini ihsa etmiş, hepsini sayı ile ta'dad buyurmuştur

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O, onların hepsini kuşatmış ve onları bir bir saymıştır.

  • Gültekin Onan

    Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak saymış bulunmaktadır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Andolsun ki O, bunları cem'iyyet olarak da saymış, ferdler olarak da saymışdır.

  • İbni Kesir

    Andolsun ki; ilmi onları kuşatmış ve teker teker saymıştır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah, onların hepsini tek tek sayıp, kaydetmiştir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O bunların hepsini ilmi ile ihata etmiş, tek tek tesbit etmiştir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Andolsun ki (Rahman) onları çok yönlü tüm detaylarıyla bilir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onları kuşatmış ve tek tek saymıştır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ant olsun ki, onların tamamını kuşatmış ve bir bir tespit etmiştir.

  • Progressive Muslims

    He has encompassed them, and counted them one by one.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He has counted them; and He numbered them exactly.

  • Aisha Bewley

    He has counted them and numbered them precisely.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He has encompassed them, and has counted them one by one.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He has encompassed them, and counted them one by one.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He has encompassed them, and counted them one by one.