Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍۜ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً
Ve kem ehlekna kablehum min karn, hel tuhıssu minhum min ehadin ev tesmeu lehum rikza.
#kelimeanlamkök
1ve kemve nicesini
2ehleknahelak ettikهلك
3kablehumonlardan önceقبل
4min
5karninnesillerdenقرن
6hel-musun?
7tuhissuhissediyor-حسس
8minhumonlardan
9minhiç
10ehadinbiriniاحد
11evyahut
12tesmeuişitiyor (musun?)سمع
13lehumonların
14rikzencılız bir sesiniركز
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik. Sen onlardan herhangi birinden bir şey hissediyor veya onlara ait cılız bir ses (bile) duyabiliyor musun!*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlardan önce nice toplumları yok ettik: Hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlardan önce nice nesilleri etkisizleştirdik. Şimdi onlardan birini hissedebiliyor veya onların bir kıpırdamasını işitiyor musun?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onlardan önceki nice kuşakları yıkıma uğrattık. Hiçbirini sezinliyor musun? Veya onların fısıltılarını duyuyor musun?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helak etmişizdir: sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz onlardan önce de nice kuşaklar helak ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de onlardan önce nice kuşakları helak ettik. Hiç onlardan birini hissediyor musun veya onların gizli bir seslerini işitiyor musun?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları yok ettik; (şimdi) onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem onlardan evvel nice karn helak ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yahud gizli bir seslerini işitiyor musun?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun?

  • Gültekin Onan

    Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz onlardan evvel nice asırlar (halkını) helak etdik. (Şimdi) bunlardan hiç birini hissediyor (görüyor), yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun?

  • İbni Kesir

    Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlardan önce de nice nesilleri helak ettik.. . Onlardan herhangi birini hissediyor yahut onların fısıltılarını işitiyor musun?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlardan önce nice toplumları yok ettik: hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?

  • Progressive Muslims

    And how many a generation have We destroyed before them Do you perceive any of them or hear from them a sound

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And how many a generation We destroyed before them! Perceivest thou any one of them, or hearest thou from them a sound?

  • Aisha Bewley

    How many generations We have destroyed before them! Do you see a trace of any one of them or hear even a whisper of them?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    How many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?