/ 98
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
Ve kem ehlekna kablehum min karn, hel tuhıssu minhum min ehadin ev tesmeu lehum rikza.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun?
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Onlardan önce nice toplumları yok ettik: hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun?
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Onlardan önce nice nesilleri etkisizleştirdik. Şimdi onlardan birini hissedebiliyor veya onların bir kıpırdamasını işitiyor musun?
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Onlardan önceki nice kuşakları yıkıma uğrattık. Hiçbirini sezinliyor musun? Veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helak etmişizdir: sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun?
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Biz onlardan önce de nice kuşaklar helak ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun?
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onlardan önce nice kuşakları helak ettik. Hiç onlardan birini hissediyor musun veya onların gizli bir seslerini işitiyor musun?
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları yok ettik; (şimdi) onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun?
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun?
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Hem onlardan evvel nice karn helak ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yahud gizli bir seslerini işitiyor musun?
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun?
Gültekin Onan
Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Biz onlardan evvel nice asırlar (halkını) helak etdik. (Şimdi) bunlardan hiç birini hissediyor (görüyor), yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun?
İbni Kesir
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun?
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun?
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır?
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Onlardan önce de nice nesilleri helak ettik. . . Onlardan herhangi birini hissediyor yahut onların fısıltılarını işitiyor musun?
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
How many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?
# Kelime Anlam Kök
1 ve kem: ve nicesini
2 ehlekna: helak ettik هلك
3 kablehum: onlardan önce قبل
4 min:
5 karnin: nesillerden قرن
6 hel: -musun?
7 tuhissu: hissediyor- حسس
8 minhum: onlardan
9 min: hiç
10 ehadin: birini احد
11 ev: yahut
12 tesmeu: işitiyor (musun?) سمع
13 lehum: onların
14 rikzen: cılız bir sesini ركز