2. Bakara suresi 156. ayet

/ 286
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler.

الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعونَ
Ellezine iza esabethum musibetun, kalu inna lillahi ve inna ileyhi raciun.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Sabredenler, kendilerine bir musibet geldiğinde, "Biz Allah'ın kuluyuz ve biz O'na döneceğiz" derler.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Ki onlara bir musibet geldiğinde, 'Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz,' derler
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Onlar, başlarına bir şey gelince şöyle derler: "Biz, Allah'a aitiz, biz O'nun huzuruna çıkarılacağız".
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Onların başına bir yıkım geldiğinde, şöyle derler: "Biz, Allah'ın malıyız ve kesinlikle O'na döneceğiz!"
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Onlar bir musibete uğradıklarında: "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve sonunda yine O'na döneceğiz" derler.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: "Biz Allah içiniz ve sonunda O'na dönüp gideceğiz."
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ki başlarına bir bela geldiğinde: "Biz Allah'a aitiz ve sonunda O'na döneceğiz." derler.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Ki, onların başına bir musibet gelince, "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve muhakkak O'na döneceğiz!" derler.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Onlar; başlarına bir musibet gelince, "Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah'a aidiz ve şüphesiz O'na döneceğiz" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
ki başlarına bir musibet geldiği vakit "biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz" derler
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Ki onlara bir bela eriştiği zaman: "Biz Allah içiniz ve biz O'na döneceğiz," derler.
Gültekin Onan
Onlara bir musibet isabet ettiğinde, "Biz Tanrı'ya aidiz ve kuşkusuz O'na dönücüyüz" derler.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Ki onlar kendilerine bir bela geldiği zaman "Biz (dünyada) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (ahiretde de) ancak ona dönücüleriz" diyenlerdir.
İbni Kesir
Ki onlara bir musibet geldiği zaman; biz Allah içiniz ve yine O'na döneceğiz, derler.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Onlar, bir musibete uğrayınca: -Biz, Allah'a aitiz ve elbette O'na döneceğiz derler.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Sabırlılar o kimselerdir ki başlarına musibet geldiğinde, "Biz Allah'a aidiz ve vakti geldiğinde elbette O'na döneceğiz" derler.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Onlar, kendilerine hoşlanmadıkları bir olay isabet ettiğinde, "Biz Allah (Esma'sının açığa çıkması) içiniz ve O'na dönücüyüz (sonuçta bu gerçeği yaşayacağız)" derler.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning."
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
The ones who, when afflicted with adversity, they say: "We are to God and to Him we will return."
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
The ones who, when afflicted with adversity, say, "We are to God and to Him we will return."
# Kelime Anlam Kök
1 ellezine: onlar ki
2 iza: zaman
3 esabethum: onlara eriştiği صوب
4 musibetun: bir bela صوب
5 kalu: derler قول
6 inna: şüphesiz biz
7 lillahi: Allah içiniz
8 ve inna: ve şüphesiz biz
9 ileyhi: O'na
10 raciune: döneceğiz رجع