2. Bakara suresi 190. ayet

/ 286
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Sizinle savaşanlara karşı siz de Allah yolunda onlarla savaşın. Ama haddi aşmayın. Zira Allah, haddi aşanları sevmez.

وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبِّ الْمُعْتَدِينَ
Ve katilu fi sebilillahillezine yukatilunekum ve la ta'tedu innallahe la yuhıbbul mu'tedin.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Size savaş açanlara karşı Allah yolunda savaşınız, ama aşırı gitmeyiniz, doğrusu Allah aşırı gidenleri sevmez.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Sizinle savaşanlarla ALLAH yolunda savaşın. Saldırgan olmayın. ALLAH saldırganları sevmez.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Sizinle savaşanlara karşı siz de Allah yolunda onlarla savaşın. Ama haddi aşmayın. Zira Allah, haddi aşanları sevmez.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Allah yolunda, sizinle savaşanlarla savaşın ve haksız saldırı yapmayın.* Allah, haksız saldırı yapanları sevmez.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Sizinle savaşanlarla, Allah'ın yolunda savaşın, ama aşırı gitmeyin. Kuşkusuz, Allah, aşırı gidenleri sevmez.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Size karşı savaş açanlarla siz de Allah yolunda savaşın, fakat saldırganlık yapmayın! Allah saldırganlık yapanları sevmez.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Sizinle çarpışmaya girenlerle Allah yolunda siz de çarpışın. Ama haksız yere saldırmayın/çarpışmada zulme sapmayın. Çünkü Allah, sınır tanımaz azgınları sevmiyor.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Sizinle savaşanlara karşı Allah yolunda savaşın, (ancak) aşırı gitmeyin. Elbette Allah aşırı gidenleri sevmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Size savaş açanlarla siz de Allah yolunda çarpışın; fakat haksız taarruz etmeyin. Çünkü Allah, haksız taarruz edenleri sevmez.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Size savaş açanlara karşı Allah yolunda savaşın, ama (amacınızı aşıp) saldırganlık yapmayın; doğrusu Allah saldırganları sevmez.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Sizinle savaşanlara karşı Allah yolunda siz de savaşın. Ancak aşırı gitmeyin. Çünkü Allah aşırı gidenleri sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Korunun da size kıtal edenlerle fisebilillah çarpışın, fakat haksız taarruz etmeyin çünkü Allah haksız taarruz edenleri sevmez
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Sizinle savaşanlarla Allah yolunda savaşın; fakat haksız yere saldırmayın, çünkü Allah, saldırganları sevmez.
Gültekin Onan
Sizinle savaşanlarla Tanrı yolunda savaşın (ancak) aşırı gitmeyin. Elbette Tanrı aşırı gidenleri sevmez.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Size harb açanlarla, Allah yolunda, sizde döğüşün (müdafaa harbi yapın. Ancak) aşırı gitmeyin. Şübhesiz ki Allah aşırı gidenleri sevmez.
İbni Kesir
Size harb açanlarla, Allah yolunda siz de harbedin. Ancak haddi aşmayın. Şüphesiz ki Allah, haddi aşanları sevmez.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Sizinle savaşanlarla, Allah yolunda siz de savaşın, (fakat) haksız yere saldırmayın. Doğrusu Allah aşırı gidenleri sevmez.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Sizinle savaşanlara karşı, siz de Allah yolunda savaşın. Fakat haksız yere saldırmayın. Muhakkak ki Allah haddi aşanları sevmez.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Sizi öldürmek amacıyla savaşanlarla siz de Allah için savaşın. Haddi aşmayın. Muhakkak Allah haddi aşanları sevmez.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
You may fight in the cause of GOD against those who attack you, but do not aggress. GOD does not love the aggressors.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
And fight in the cause of God against those who fight you, but do not aggress, God does not love the aggressors.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Fight in the cause of God against those who fight you, but do not transgress, God does not like the aggressors.
# Kelime Anlam Kök
1 ve katilu: ve savaşın قتل
2 fi:
3 sebili: yolunda سبل
4 llahi: Allah
5 ellezine: kimselerle
6 yukatilunekum: sizinle savaşan(lar) قتل
7 ve la:
8 tea'tedu: aşırı gitmeyin عدو
9 inne: şüphesiz
10 llahe: Allah
11 la:
12 yuhibbu: sevmez حبب
13 l-mua'tedine: aşırı gidenleri عدو