Allah'ın, onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
Allah'ın,onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını bildiğini bilmiyorlar mı?
Bilmezler mi ki Allah şüphesiz ki onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bilmektedir.*
Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi biliyor?
Allah'ın, onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
Bilmezler mi? Allah onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da!
Gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi Allah'ın zaten bildiğini bilmiyorlar mı?
Asıl onlar düşünmez mi ki, Allah onların gizlediklerini de çok iyi biliyor, açıkladıklarını da?
Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir.
(Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça ilan ederlerse Allah hepsini bilir?
Bilmezler mi ki Allah, açığa vurdukları şeylerden de gizlediklerinden de haberdardır?
Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da.
Ya bilmezler mi de? ki onlar ne sır tutarlar ve ne i'lan ederlerse Allah hepsini bilir
Bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor?
Bilmezler mi ki Tanrı gizlediklerini de (yüsirrune), açıkladıklarını da (yulinun) biliyor?
Onlar bilmiyorlar mı ki Allah, ne gizlerlerse, ne açıklarlarsa (hepsini) bilir.
Bilmiyorlarmı ki; ne gizlerler, ne açıklarlarsa Allah hepsini bilir.
Onlar, gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da?
Bilmiyorlar mı Allah'ın, gizlediklerini de açığa çıkardıklarını da bildiğini!
Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları herşeyi biliyor?
Allah'ın, onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
Do they not know that God knows what they conceal and what they declare
Or know they not that God knows what they keep secret and what they make known?
Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they make public?
Do they not know that GOD knows everything they conceal, and everything they declare?
Do they not know that God knows what they conceal and what they declare?
Do they not know that God knows what they conceal and what they declare?