20. Taha suresi 21. ayet

/ 135
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى
Kale huzha ve la tehaf se nuiduha siretehel ula.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
"Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
"Onu al ve korkma!" dedi; "Onu, eski durumuna çevireceğiz!"
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: "Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz." buyurdu.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz".
İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
He said, "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
# Kelime Anlam Kök
1 kale: dedi قول
2 huzha: al onu اخذ
3 ve la: ve
4 tehaf: korkma خوف
5 senuiyduha: biz onu sokacağız عود
6 sirateha: durumuna سير
7 l-ula: ilk اول