Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Firavuna git! Çünkü o azgınlaştı."

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰى۟
İzheb ila fir'avne innehu taga.
#kelimeanlamkök
1izhebsen gitذهب
2ila
3fir'avneFir'avn'e
4innehuçünkü o
5tagaazdıطغي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Firavun'a git! Çünkü o iyice azdı."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Allah şöyle demişti): "Firavun'a git! O iyice azdı."

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Firavuna git, çünkü o azdı."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Firavuna git! Çünkü o azgınlaştı."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Haydı, Firavun'a git. Çünkü o iyice azgınlaştı."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Firavun'a git; aslında, o, iyice azıttı!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    "(Artık) Firavun'a git, çünkü o iyice azgınlaştı!"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Firavun'a git; çünkü o, azdı."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Firavuna git, çünkü o pek azıttı."

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Ve şimdi artık) o Firavun'a git; çünkü o, gerçekten her türlü ölçüyü çiğneyip geçti."

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Firavun'a git, çünkü o azmıştır."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Git Fir'avna zira o pek azdı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "İmdi sen Fir'avn'e git: çünkü o azdı."

  • Gültekin Onan

    "Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Fir'avna git. Çünkü o, hakıykaten azdı".

  • İbni Kesir

    Firavun'a git, doğrusu o, azmıştır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Firavuna git, çünkü o azdı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Firavun'a git! Çünkü o, iyice azdı."

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Git Firavun'a! Muhakkak ki o iyice azdı!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Firavun'a git, çünkü o azdı.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Firavuna git! Çünkü o azgınlaştı.

  • Progressive Muslims

    "Go to Pharaoh, for he has transgressed. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Go thou to Pharaoh. He has transgressed.”

  • Aisha Bewley

    Go to Pharaoh. He has overstepped the bounds.’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Go to Pharaoh, for he has transgressed."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Go to Pharaoh, for he has transgressed."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Go to Pharaoh, for he has transgressed."