Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Rabbim! Göğsüme genişlik ver." dedi.

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ ل۪ي صَدْر۪يۙ
Kale rabbişrah li sadri.
#kelimeanlamkök
1kalededi kiقول
2rabbiRabbimربب
3şrahشرح
4libenim
5sadrigöğsümüصدر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Musa, "Rabbim!" dedi. "Yüreğime genişlik ver."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Musa ise) şöyle dua etmişti: "Rabbim! Benim için yüreğime genişlik ver!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Efendim" dedi, "göğsümü aç."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Rabbim! Göğsüme genişlik ver." dedi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Musa dedi ki "Rabbim! Göğsümü genişlet.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Efendim!" dedi; "Gönlüme dinginlik ver!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Musa) şöyle dua etti: "Rabbim! Göğsüme genişlik ver

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Musa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Musa dedi: "Ey Rabbim, benim göğsüme genişlik ver,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "İçimi (Senin aydınlığınla) genişlet;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Musa, dedi ki: "Rabbim! Gönlüme ferahlık ver."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Dedi: ya rab! benim göğsüme genişlik ver

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Musa) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"

  • Gültekin Onan

    Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Musa) dedi: "Rabbim, benim göğsüme genişlik ver".

  • İbni Kesir

    Dedi ki: Rabbım, göğsümü aç.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    - Rabbim göğsümü aç, dedi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (25-27) "Ya Rabbi," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Musa) dedi ki: "Rabbim, şuuruma genişlik ver (bunları hazmedebileyim ve gereğini uygulayabileyim). "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Rabbim,' dedi, 'göğsümü aç.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Rabbim! Göğsüme genişlik ver." dedi.

  • Progressive Muslims

    He said: "My Lord, relieve for me my chest. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “My Lord: expand Thou for me my breast,

  • Aisha Bewley

    He said, ‘O Lord, expand my breast for me

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "My Lord, cool my temper.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "My Lord, comfort for me my chest."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "My Lord, relieve for me my chest."