Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"İşimi bana kolaylaştır."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşimi bana kolaylaştır!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bana işimi kolaylaştır."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Ve işimi kolaylaştır."
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşimi kolaylaştır,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"İşimi kolaylaştır!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
kolaylaştır işimi;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşimi bana kolaylaştır."
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bana işimi kolaylaştır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
işimi kolaylaştır bana,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
görevimi bana kolaylaştır;
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"İşimi bana kolaylaştır."
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bana işimi kolaylaştır
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bana işimi kolaylaştır."
Gültekin Onan
"Bana / benim buyruğumu / (işimi) kolaylaştır."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"İşimi kolayla".
İbni Kesir
İşimi kolaylaştır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşimi kolaylaştır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(25-27) "Ya Rabbi," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"İşimi bana kolaylaştır. "
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bana işimi kolaylaştır.'
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Ve işimi kolaylaştır."
Progressive Muslims
"And make my mission easy. "
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And ease Thou for me my affair,
Aisha Bewley
and make my task easy for me.
Rashad Khalifa The Final Testament
"And make this matter easy for me.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And make my mission easy."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Make my mission easy."