Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-"Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onu işime ortak (destekçi) kıl.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bu işimde onu bana ortak yap."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Onu görevime ortak et."
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onu işime ortak et.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ve Onu, görevime ortak et!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Görevimden bir pay da ona ver
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Onu işime ortak kıl."
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Onu işimde ortak kıl,"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu görevimde ortak et
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve görevimden o'na da pay ver
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Onu işime ortak et."
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onu işimde şerik et
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Onu da işime ortak yap,"
Gültekin Onan
"Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl,"
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Onu işimde ortak kıl",
İbni Kesir
Onu işimizde ortak yap,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu görevim de bana ortak et.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onu bu işime ortak et!
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Onu işimde ortak yap. "
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bu işimde onu bana ortak yap.'
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Onu görevime ortak et."
Progressive Muslims
"And share with him my mission. "
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And make Thou him share in my affair,
Aisha Bewley
and let him share in my task,
Rashad Khalifa The Final Testament
"Let him be my partner in this matter.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And share with him my mission."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Share with him my mission."