Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bunda kulluk eden bir toplum için açık bir duyuru vardır.

إِنَّ فِي هَذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ
İnne fi haza le belagan li kavmin abidin.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2fivardır
3hazabunda
4lebelaganelbette bir öğütبلغ
5likavminkavimler içinقوم
6aabidinekulluk edenعبد

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte bunda, Allah'a kulluk eden bir toplum için bir mesaj vardır.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bunda, (bize) kulluk eden toplum için bir mesaj vardır.

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hizmet eden bir toplum için bunda bir bildiri vardır.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bunda kulluk eden bir toplum için açık bir duyuru vardır.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte bu söz, kulluk edenler topluluğu için gerçek bir tebliğdir.

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bunda, Bize hizmet eden bir toplum için kesinlikle derin bir anlam vardır.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç şüphesiz bunda, Allah'a gereği gibi kulluk etmek isteyenler için nice mesajlar vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kuşkusuz, bunda, kulluk eden bir topluluk için kesin bir tebliğ vardır.

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki kulluk eden bir topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, bu Kur'an'da ibadet eden bir kavim için yeterli bir öğüt vardır.

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Şüphesiz, bunda (gerçekten) Allah'a kulluk eden kimseler için bir mesaj vardır.

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bunda Allah'a kulluk eden bir toplum için yeterli bir mesaj vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhe yok ki bunda abid bir kavm için kafi bir öğüd vardır

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şüphesiz bunda kulluk eden kimseler için yeterli bir öğüt vardır.

Gültekin Onan
Gerçek şu ki, kulluk eden bir topluluk için bunda (Kuran'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhe yok ki bu (Kur'an) da abidler zümresi için (umduklarına) ulaşma (çareleri) vardır.

İbni Kesir
Doğrusu bunda ibadet edenler için, tebliğ vardır.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Elbette bu (Kur'an'da) kulluk eden bir toplum için açık bir mesaj vardır.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu Kur'an'da da elbette Allah'a ibadet eden kimseler için bir mesaj vardır.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki bunda, abidler topluluğu (arınma çalışmaları yapanlar) için açıklayıcı bilgi vardır.

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kulluk eden bir toplum için bunda bir bildiri vardır.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bunda kulluk eden bir toplum için açık bir duyuru vardır.

Rashad Khalifa The Final Testament
This is a proclamation for people who are worshipers.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In this is a proclamation for a people who serve.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In this is a proclamation for a people who serve.*

2022 © Açık Kuran