Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte onlar varis olanlardır.

اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَۙ
Ulaike humul varisun.
#kelimeanlamkök
1ulaikeişte
2humuonlardır
3l-varisunevaris olacaklarورث
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte asıl varis olacaklar onlardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte onlar, gerçek mirasçıların ta kendileridir.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte mirasçı olacaklar onlardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte onlar varis* olanlardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte pay sahibi olacak olanlar onlardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kalıtçı olanlar, işte böyleleridir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte onlar, (mutluluk yurduna) varis olacak kimselerdir:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte bunlardır mirasçı olanlar;

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte onlardır o mirasçılar,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte varis olacak olanlar böyleleridir:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte bunlar varis olanların ta kendileridir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte onlardır o varisler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte varis olacaklar onlardır.

  • Gültekin Onan

    İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte onlar varis olanların ta kendileridir.

  • İbni Kesir

    İşte onlar; varis olanlardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte onlar, varis olanlardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (10-11) "İşte varis olanlar, ebedi kalacakları Firdevs cennetine varis olanlar onlardır onlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte onlardır varisler!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte varis olacaklar onlardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte onlar varis* olanlardır.

  • Progressive Muslims

    These are the inheritors.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    It is they who are the heirs,

  • Aisha Bewley

    such people are the inheritors

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Such are the inheritors.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    These are the inheritors.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    These are the inheritors.