O, gizliyi de açığı da bilir. Onların şirk koştuklarından çok yücedir.
Allah, gaybı/görünmeyeni ve görüneni de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yücedir.
Görünmeyeni ve görüneni bilendir.* (Müşriklerin) ortak koştuklarından yücedir.
Tüm sırları ve tanık olunanları Bilendir; onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
O, gizliyi de açığı da bilir. Onların şirk koştuklarından çok yücedir.
Görünmeyeni de, görüneni de bilen odur. Allah, onların oluşturdukları ortaklardan uzaktır.
Gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir; onların ortaklar koştuklarından çok yücedir.
O, insan idrakinin algılamaktan aciz olduğu şeylerin de, algılayabildiği şeylerin de sırrına vakıftır: nitekim O, onların Zatına yakıştırdıkları her türlü ortaktan beridir.
Gözle görülmeyeni de görüleni de bilendir O. Uzaktır onların ortak koştuklarından.
Gaybı ve müşahede edilebileni bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.
Allah, gaybı da aşikar olanı da bilendir. O, onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
O kullarının algı ve tasavvurlarının erişemediği şeyleri de, onların akıl ve duyu yoluyla tanıklık edebildikleri şeyleri de künhüyle bilir; ve bunun içindir ki, onların Kendisine yakıştırdıkları her türlü eşten ve ortaktan mutlak olarak yücedir!
(91-92) Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir. O'nunla birlikte başka hiçbir ilah yoktur. Öyle olsaydı, her ilah kendi yarattığını alır götürür ve mutlaka birbirlerine üstün gelmeye çalışırlardı. Gaybı da, görülen alemi de bilen Allah, onların yakıştırdığı nitelemelerden uzaktır. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
O gayb-ü şehadetin alimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek
(O), görünmeyeni ve görüneni bilir; onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
Gaybı ve müşahede edilebileni bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.
(Öyle Allah ki) gizliyi de, aşikarı da bilendir O. İşte O, (kafirlerin kendisine) katdıkları eşlerden (münezzehdir), çok yücedir.
O, görüleni de, görülmeyeni de bilir. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
O, gizliyi de açığı da bilendir, onların koştukları şirklerden çok yücedir.
Görünmeyen ve görünen, gizli ve aşikar her şeyi bilen Allah, onların iddia ettikleri şerikleri olmaktan yücedir.
Gaybı da şehadeti de Bilen'dir.. . Onların ortak koşmalarından yücedir!
Tüm sırları ve tanık olunanları Bilendir; onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
O, gizliyi de açığı da bilir. Onların şirk koştuklarından çok yücedir.
The knower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up.
The Knower of the Unseen and the Seen — and exalted above that to which they ascribe a partnership!
Knower of the Unseen and the Visible! May He be exalted above all they associate with Him!
The Knower of all secrets and declarations; be He exalted, far above having a partner.
Theknower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up.
The knower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up.