Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

De ki: "Rabbim! Eğer onlara uyarısı yapılan azabı bana göstereceksen;"

قُلْ رَبِّ اِمَّا تُرِيَنّ۪ي مَا يُوعَدُونَۙ
Kul rabbi imma turiyenni ma yuadun.
#kelimeanlamkök
1kulde kiقول
2rabbiRabbimربب
3immaeğer
4turiennimutlaka bana göstereceksenراي
5maşeyi
6yuaduneonların tehdidedildikleriوعد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - "Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zalimlerin içinde bırakma" de!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    De ki: "Rabbim! Onlara vadedileni (azabı) mutlaka bana göstereceksen,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    De ki: "Efendim, onlara verilen sözü bana gösterirsen"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    De ki: "Rabbim! Eğer onlara uyarısı yapılan azabı bana göstereceksen;"

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    De ki: "Rabbim! Eğer onların tehdit edildiği şeyi bana gösterecek olursan;

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    De ki: "Efendim! Onlara sözü verileni bana göstereceksen?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    De ki: "Rabbim! Eğer onları tehdit ettiğin azabı bana ille de göstereceksen,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (93-94) De ki: "Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaidi bana behemehal göstereceksen

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezalandıracaksan),"

  • Gültekin Onan

    De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edilmekde oldukları (azabı) herhalde bana göstereceksen",

  • İbni Kesir

    De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (93-94) De ki: "Ya Rabbi, eğer onlara vad edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    De ki: "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen.. . "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    De ki: "Rabb'im! Eğer onlara "uyarısı yapılan azabı bana göstereceksen;"

  • Progressive Muslims

    Say: "My Lord, if You show me what they are promised. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “My Lord: if Thou show me what they are promised,

  • Aisha Bewley

    Say: ‘My Lord, if You let me see what they have been promised,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "My Lord, if You show me what they are promised."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "My Lord, if You show me what they are promised."