Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Onlara göre ben suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَقْتُلُونِۚ
Ve lehum aleyye zenbun fe ehafu en yaktulun.
#kelimeanlamkök
1velehumve onların var
2aleyyebana yükledikleri
3zenbunbir suçذنب
4feehafukorkuyorumخوف
5endiye
6yektulunibeni öldüreceklerقتل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Onlara karşı benim bir suçum var. Beni öldürmelerinden korkuyorum."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onların lehinde, benim aleyhimde bir suç(um) var. Beni öldürmelerinden korkuyorum."*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Onlara göre ben suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir de sorumlu tuttukları bir suçum var; beni öldürmelerinden endişe ediyorum."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Üstelik onlara karşı işlediğim bir suç var. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Üstelik ortada onların lehine benim aleyhime olan bir suçlama da var; bundan dolayı onların beni öldürmelerinden çekiniyorum.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de onlara karşı suçluyum; ondan dolayı beni öldürürler diye korkarım.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum".

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günah da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum."

  • Gültekin Onan

    "Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Hem onların benim aleyhimde bir suç (da'vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım".

  • İbni Kesir

    Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    "Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum."

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Onlara göre ben suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."

  • Progressive Muslims

    "And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And they have a transgression against me, so I fear that they will kill me.”

  • Aisha Bewley

    They hold a wrong action against me and I fear that they may kill me. ’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "They have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."