Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.

وَاَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَۙ
Ve ennehum yekulune ma la yef'alun.
#kelimeanlamkök
1ve ennehumve onlar
2yekulunesöylerlerقول
3maşeyleri
4la
5yef'aluneyapmayacaklarıفعل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -"Onların her vadide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (225, 226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini* görmüyor musun?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hem de yapmayacakları şeyleri söylerler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Üstelik yapmadıkları şeyleri söylüyorlar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve onlar yapmadıklarını söylerler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hem de yapmayacakları şeyleri söylerler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve (çoğu zaman) yapmadıklarını söyleyegeldiklerini?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.

  • Gültekin Onan

    Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (225-226) Onların her vadide hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?

  • İbni Kesir

    Ve onlar, gerçekten yapmadıklarını söylerler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (225-226) Görmez misin onlar her vadide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki onlar yapmayacakları şeyleri söylerler!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.

  • Progressive Muslims

    And that what they say, is not what they do!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And that they say what they do not?

  • Aisha Bewley

    and say things which they do not do,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And that they say what they do not do?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And that what they say, is not what they do!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    That what they say, is not what they do?