Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmetinin içindedirler ve orada sürekli kalacaklardır.

وَاَمَّا الَّذ۪ينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَف۪ي رَحْمَةِ اللّٰهِۜ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
Ve emmellezinebyaddat vucuhuhum fe fi rahmetillah, hum fiha halidun.
#kelimeanlamkök
1veemmaise
2ellezinekimseler
3byeddetağaranبيض
4vucuhuhumyüzleriوجه
5fefiiçindedirler
6rahmetirahmetiرحم
7llahiAllah'ın
8humonlar
9fihaorada
10halidunesürekli kalacaklardırخلد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler. Orada uzun süreli kalacaklardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın merhametindedir; onlar orada ebedî kalıcıdır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yüzleri aklananlar ise ALLAH'ın rahmeti içindedir. Orada sürekli kalırlar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmetinin içindedirler ve orada sürekli kalacaklardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yüzleri ak olanlar ise Allah'ın verdiği iyilik ve ikramlar içinde olacaklar, onlar orada ölümsüz olarak kalacaklardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yüzü aklananlar ise artık Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli onun içinde kalacaklardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Fakat yüzü ağaranlar Allah'ın rahmetine dalacaklar; onlar o rahmette ebediyyen kalacaklar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yüzleri ağaranlara gelince, onlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli ondadır onlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat yüzleri ak olanlar hep Allah'ın rahmeti içinde olacaklar ve sonsuza dek onun içinde kalacaklardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Nur yüzlülere gelince, onlar Allah'ın rahmet dairesi içinde olacaklar, orayı mesken edineceklerdir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedi kalacaklardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Amma yüzleri ak olanlar hep Allahın rahmeti içindeler, onlar onun içinde ebednişinler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler, orada sürekli kalacaklardır.

  • Gültekin Onan

    Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Tanrı'nın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Yüzleri bembeyaz olanlar ise Allahın rahmeti içindedirler. Onlar bunun içerisinde ebedi kalıcıdırlar.

  • İbni Kesir

    Ama yüzleri ağaranlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada temelli kalacaklardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yüzleri ak olanlar ise Allah'ın rahmetindedirler, onlar orada ebedidirler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yüzü ak olanlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Hem de orada ebedi kalacaklardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Fakat vechi (-hakikatlerini idrakın getirisi olarak) parlayanlar, Allah rahmeti içindedirler.. . Orada sonsuza dek kalırlar.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yüzleri aklananlar ise ALLAH'ın rahmeti içindedir. Orada sürekli kalırlar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmetinin içindedirler ve orada sürekli kalacaklardır.

  • Progressive Muslims

    As for those whose faces are whitened, they are in God's mercy, in it they abide eternally.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And as for those whose faces will be white: ­— in the mercy of God; therein they abide eternally.

  • Aisha Bewley

    As for those whose faces are whitened, they are in Allah’s mercy, remaining in it timelessly, for ever.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those whose faces are brightened, they will rejoice in GOD's mercy; they abide therein forever.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for those whose faces will be lightened, they are in the mercy of God, in it they abide.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for those whose faces are brightened, they are in God's mercy, in it they abide eternally.