Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmetinin içindedirler ve orada sürekli kalacaklardır.
وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Ve emmellezinebyaddat vucuhuhum fe fi rahmetillah, hum fiha halidun.
#kelimeanlamkök
1veemmaise
2ellezinekimseler
3byeddetağaranبيض
4vucuhuhumyüzleriوجه
5fefiiçindedirler
6rahmetirahmetiرحم
7llahiAllah'ın
8humonlar
9fihaorada
10halidunesürekli kalacaklardırخلد
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler. Orada uzun süreli kalacaklardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yüzleri aklananlar ise ALLAH'ın rahmeti içindedir. Orada sürekli kalırlar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmetinin içindedirler ve orada sürekli kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yüzleri ak olanlar ise Allah'ın verdiği iyilik ve ikramlar içinde olacaklar, onlar orada ölümsüz olarak kalacaklardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yüzü aklananlar ise artık Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli onun içinde kalacaklardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Fakat yüzü ağaranlar Allah'ın rahmetine dalacaklar; onlar o rahmette ebediyyen kalacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli ondadır onlar.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat yüzleri ak olanlar hep Allah'ın rahmeti içinde olacaklar ve sonsuza dek onun içinde kalacaklardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Nur yüzlülere gelince, onlar Allah'ın rahmet dairesi içinde olacaklar, orayı mesken edineceklerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedi kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Amma yüzleri ak olanlar hep Allahın rahmeti içindeler, onlar onun içinde ebednişinler
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler, orada sürekli kalacaklardır.
Gültekin Onan
Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Tanrı'nın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yüzleri bembeyaz olanlar ise Allahın rahmeti içindedirler. Onlar bunun içerisinde ebedi kalıcıdırlar.
İbni Kesir
Ama yüzleri ağaranlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada temelli kalacaklardır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yüzleri ak olanlar ise Allah'ın rahmetindedirler, onlar orada ebedidirler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yüzü ak olanlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Hem de orada ebedi kalacaklardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Fakat vechi (-hakikatlerini idrakın getirisi olarak) parlayanlar, Allah rahmeti içindedirler... Orada sonsuza dek kalırlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those whose faces are brightened, they will rejoice in GOD's mercy; they abide therein forever.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for those whose faces will be lightened, they are in the mercy of God, in it they abide.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for those whose faces are brightened, they are in God's mercy, in it they abide eternally.