Bu, Allah'ın, iman edenleri arındırması ve Kafirleri mahvetmesi içindir.
Bir de Allah, iman edenleri her türlü boş ve yararsız şeylerden arındırmak ve inkarcıları helak etmek ister.
Bir de (böylece) Allah iman edenleri arındırır; kâfirleri de helak eder.
ALLAH böylece iman edenleri sağlamlaştırır ve kafirlerin gururunu kırar.
Bu, Allah'ın, iman edenleri arındırması ve Kafirleri mahvetmesi içindir.
Bunun bir sebebi de Allah'ın inanıp güvenenleri arındırması ve kafirleri çaresiz bırakması içindir.
Allah'ın, inananları arındırması ve nankörlük edenleri yıkıma uğratması için.
yine Allah, iman edenleri arındırıp üste çıkarsın ve inkarcıları da mahvetsin.
Tüm bunlar, Allah iman edenleri iyice seçip arındırsın ve küfre sapanları mahvetsin diyedir.
(Yine bu) Allah'ın, iman edenleri arındırması ve inkar edenleri yok etmesi içindir.
Bir de Allah, inananları seçip kafirleri mahvedeceği için.
ve (aynı zamanda) Allah'ın imana erenleri her türlü boş ve yararsız şeylerden arındırması ve hakikati inkar edenleri etkisiz hale getirmesi için.
Bir de Allah, iman edenleri arındırmak ve küfre sapanları mahvetmek için böyle yapar.
Ve Allah iman edenleri seçib kafirleri mahvedeceği için
Ve inananları iyice özleştirmek, kafirleri de mahvetmek için (günleri insanlar arasında böyle çevirmektedir).
(Yine bu) Tanrı'nın, inananları arındırması ve kafirleri yok etmesi içindir.
(140-141) Eğer size ("Uhud" de) bir yara değmiş bulunuyorsa ("Bedir"de) o kavme de o kadar yara değmişdir. O günler (öyle günlerdir ki) biz onları insanlar arasında (gah lehlerine, gah aleyhlerine olmak üzere elden ele ve nöbetleşe nöbetleşe) döndürür dururuz. (Bu da) Allahın (ezeldeki) ilmini iman edenlere açıklaması, içinizden şehidler edinmesi, mü'minleri tertemiz yapıb kafirleri (murdar ölümle) helak etmesi içindir. Allah zalimleri sevmez.
Bu; Allah'ın iman edenleri seçmesi, kafirleri mahvetmesi içindir.
(140-141) -Eğer siz bir yara aldıysanız, o topluluk da ona benzer bir yara aldı. Allah'ın iman edenleri ortaya çıkarması, içinizden şehitler edinmesi ve iman edenleri arındırıp, kafirleri mahvetmesi için bu günleri insanlar arasında döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.
(140-141) Şayet siz yara aldı iseniz, karşınızdaki düşman topluluğu da benzeri bir yara aldı. İşte Biz, Allah'ın gerçek müminleri ortaya çıkarması, sizden şehitler edinmesi, müminleri tertemiz yapıp kafirleri imha etmesi için, zafer günlerini insanlar arasında nöbetleşe döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.
Ve dahi (bu yaşanılanlar), Allah'ın iman edenleri (bu olayları yaşatarak) arındırması; hakikati örtenleri de (bu yoldan) mahvetmesi içindir.
ALLAH böylece inananları sağlamlaştırır ve kafirlerin gururunu kırar
Bu, Allah'ın, iman edenleri arındırması ve gerçeği yalanlayan nankörleri mahvetmesi içindir.
And God will test those who believe and He will destroy the rejecters.
And that God might refine those who heed warning, and eliminate the false claimers of guidance.
and so that Allah can purge those who have iman and wipe out the kafirun.
GOD thus toughens those who believe and humiliates the disbelievers.
And God will prove those who believe and He will condemn the rejecters.
God will refine those who acknowledge and He will destroy the ingrates.