Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İbrahim ne Yahudi ne de Hıristiyan'dı. O, Allah'ı birleyen ve O'na teslim olandı. O, müşriklerden değildi.

مَا كَانَ اِبْرٰه۪يمُ يَهُودِياًّ وَلَا نَصْرَانِياًّ وَلٰكِنْ كَانَ حَن۪يفاً مُسْلِماًۜ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِك۪ينَ
Ma kane ibrahimu yahudiyyen ve la nasraniyyen ve lakin kane hanifen muslima, ve ma kane minel muşrikin.
#kelimeanlamkök
1ma
2kanedeğildiكون
3ibrahimuİbrahim
4yehudiyyenyahudi
5ve lane de
6nesraniyyenhıristiyanنصر
7velakinfakat
8kaneidiكون
9hanifendosdoğruحنف
10muslimenbir müslümanسلم
11ve ma
12kaneve değildiكون
13mine-den
14l-muşrikinemüşrikler-شرك
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İbrahim, ne bir Yahudi, ne de bir Hıristiyan idi; ama kendini Allah'a teslim ederek her türlü batıldan yüz çevirmiş bir Müslümandı. Müşriklerden de değildi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İbrahim ne yahudi ne de hristiyandı fakat o, hanîf (Allah'ı birleyen) bir müslümandı ve müşriklerden değildi.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İbrahim ne Yahudi idi ne de Hıristiyan; tektanrıcı bir Müslümandı. Hiçbir zaman ortak koşanlardan olmadı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İbrahim ne Yahudi ne de Hıristiyan'dı. O, Allah'ı birleyen ve O'na teslim olandı. O, müşriklerden değildi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İbrahim Yahudi veya Hristiyan değildi. O, doğruya yönelmiş, Allah'a teslim olmuştu. Müşriklerden (Allah'ı ikinci sıraya koyanlardan) değildi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İbrahim, ne Yahudi ne de Nasrani değildi. Buna karşın, gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan bir Müslümandı. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İbrahim ne Yahudi ne de Hıristiyandı, fakat tam anlamıyla Hakka yönelmiş bir müslümandı; Allah'a şirk koşanlardan da değildi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İbrahim ne bir Yahudi idi ne de bir Hıristiyan. O, sadece Hanif bir müslümandı/Allah'a teslim olandı. O müşriklerden değildi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İbrahim, ne yahudi idi, ne de hıristiyandı: ancak, O hanif (muvahhid) bir müslümandı, müşriklerden de değildi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İbrahim, ne yahudi ne de hıristiyandı; ancak o, lekesiz bir müslümandı ve Allah'a ortak koşanlardan da olmamıştı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İbrahim, ne bir "Yahudi", ne de "Hristiyan" idi, ama kendini Allah'a teslim ederek her türlü batıldan yüz çevirmiş biriydi; ve O'ndan başka bir şeye ilahlık yakıştıranlardan değildi.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İbrahim, ne Yahudi idi, ne de Hıristiyan. Fakat o, hanif (Allah'ı bir tanıyan, hakka yönelen) bir müslümandı. Allah'a ortak koşanlardan da değildi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İbrahim ne Yehudi idi ne Nasrani ve lakin müslim bir hanif (lekesiz bir muvahhid) idi ve müşriklerden olmamıştı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İbrahim ne yahudi, ne de hıristiyandı; dosdoğru bir müslümandı. Müşriklerden de değildi.

  • Gültekin Onan

    İbrahim, ne yahudi idi, ne de hıristiyandı; ancak, O hanif bir müslümandı, müşriklerden de değildi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İbrahim ne bir Yahudi, ne de bir Hıristiyandır. Fakat o, Allahı bir tanıyan dosdoğru bir müslümandı. Müşriklerden de değildi o.

  • İbni Kesir

    İbrahim; ne Yahudi, ne de Hristiyan idi. Fakat o, Allah'ı bir tanıyan, gerçek bir müslüman idi. Ve müşriklerden değildi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İbrahim Yahudi de Hıristiyan da değildi fakat, hanif bir müslümandı. Müşriklerden de değildi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte bu konudaki gerçek şudur: İbrahim Yahudi de değildi, Hıristiyan da değildi, Lakin o batıl dinlerden uzaklaşmış, tertemiz halis bir Müslüman idi, Ve asla müşriklerden olmamıştı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İbrahim ne Yahudi idi ne de Hristiyan.. . Fakat o tanrıya (dışsal ötesinde bir ilaha) inanmayan (hanif), yalnızca Allah'ın var olduğunun idrakında olarak O'na teslim olmuş (varlığında Allah'ın mutlak tasarrufu olan) idi. Anlayışında şirk yoktu!. .

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İbrahim ne Yahudi idi ne de Hıristiyan; tektanrıcı bir müslümandı. Hiç bir zaman ortak koşanlardan olmadı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İbrahim ne Yahudi ne de Hıristiyan'dı. O, Allah'ı birleyen ve O'na teslim olandı. O, müşriklerden de değildi.

  • Progressive Muslims

    Abraham was neither a Jew nor a Nazarene, but he was a monotheist who surrendered; he was not of those who set up partners.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Abraham was neither one who holds to Judaism, nor a Christian, but was inclining to truth as one submitting; and he was not of the idolaters.

  • Aisha Bewley

    Ibrahim was neither a Jew nor a Christian. but a man of pure natural belief – a Muslim. He was not one of the idolaters.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Abraham was neither Jewish, nor Christian; he was a monotheist submitter. He never was an idol worshiper.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Abraham was neither a Jew nor a Nazarene, but he was a monotheist who submitted; he was not of the polytheists.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Abraham was neither a Jew nor a Nazarene, but he was a monotheist who peacefully surrendered; he was not of those who set up partners.