Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte, gerçeği bilmeyenlerin kalplerini Allah böyle mühürlemektedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte (gerçeği) bilme(k isteme)yenlerin kalplerini Allah böyle mühürler.
*
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH bilmeyenlerin kalplerini işte böyle damgalar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte Allah, bilmeyen
*
kimselerin kalplerinin üzerini böyle mühürler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte Allah ilim
*
bilmiyenlerin kalbinde böyle bir yapı oluşturur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, bilmeyenlerin yüreklerine, işte böyle damga vurur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Allah (hakikatin) bilgisine sırt çevirenlerin kalplerini işte böyle mühürler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte Allah, bilmeyenlerin kalblerini böyle mühürler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İlmin kadrini bilmeyenlerin kalplerini Allah böyle mühürler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Allah bu şekilde, (hakikati) kabul etme(k isteme)yenlerin kalplerini mühürler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, bilmeyenlerin kalplerini işte böyle mühürler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ilmin kadrini bilmiyenlerin kalblerini Allah, öyle tab'eder
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte Allah, bilmeyenlerin kalblerini böyle mühürler.
Gültekin Onan
İşte Tanrı, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bilmezlerin kalblerine Allah böyle mühür basar.
İbni Kesir
İşte Allah; bilmeyenlerin kalblerine böyle damga basar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah, anlayışsızların kalplerini işte böyle mühürler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte Allah, ilim peşinde olmayan, gerçeği aramayanların kalplerini böyle mühürler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Böylece cahillerin şuurlarını Allah kilitler!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH bilmeyenlerin kalplerini işte böyle damgalar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte Allah, bilmeyen
*
kimselerin kalpleri üzerini böyle mühürler.
Rashad Khalifa The Final Testament
GOD thus seals the hearts of those who do not know.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is thus that God seals the hearts of those who do not know.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is thus that God seals the hearts of those who do not know.