Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İyiler için yol gösterici ve rahmettir.

هُدًى وَرَحْمَةً لِلْمُحْسِن۪ينَۙ
Huden ve rahmeten lil muhsinin.
#kelimeanlamkök
1hudenyol göstericidirهدي
2ve rahmetenve rahmettirرحم
3lilmuhsininegüzel davrananlaraحسن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Güzel işler yapanlar için bir rehber ve bir rahmet kaynağıdırlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (O Kitap) güzel davrananlar için bir rehber ve rahmettir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Güzel davrananlara bir yol gösterici ve bir rahmettir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İyiler için yol gösterici ve rahmettir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İyiler için bir rehber ve bir ikramdır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Güzel davrananlar için, yol gösteren ve rahmettir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Allah'ı görür gibi hareket edenler için bir rehber ve bir rahmet olan (ayetleri);

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İyilik ve güzellik sergileyenlere bir rahmet ve bir kılavuz olarak;

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Muhsin olanlara bir hidayet ve bir rahmettir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    doğru yolu göstermek ve rahmet olmak üzere o güzellik yapan kimselere

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    güzel işler yapanlar için rahmet ve hidayet kaynağı (olan mesajlar);

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (2-3) Bunlar, hikmet dolu Kitab'ın; iyilik yapanlara bir hidayet ve rahmet olarak indirilmiş ayetleridir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hidayet ve rahmet için o (güzellik yapan) muhsinlere

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Güzel davrananlara yol gösterici ve rahmet olarak (indirilmiştir).

  • Gültekin Onan

    Muhsin olanlara bir hidayet ve bir rahmettir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ki (her biri) ihsan erbabı için bir hidayet ve bir rahmetdir.

  • İbni Kesir

    Ki o; iyi davranan kimseler için hidayet ve rahmettir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İyiler için yol gösterici ve rahmettir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İyi davrananlar için hidayet rehberidir, rahmettir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Görüyormuşçasına Allah'a yönelenler (ihsan sahipleri) için hakikate erdirici ve rahmet olarak.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Güzel davrananlara bir yol gösterici ve bir rahmettir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İyiler için yol gösterici ve rahmettir.

  • Progressive Muslims

    A guide and a mercy for the good doers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    As guidance and mercy for the doers of good:

  • Aisha Bewley

    guidance and mercy for the good-doers:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    A beacon and a mercy for the righteous.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    A guide and a mercy for the good doers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A guide and a mercy for the good doers.