Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.

وَاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ve ebsirhum fe sevfe yubsirun.
#kelimeanlamkök
1ve ebsirhumonları gözetleبصر
2fesevfeyakında
3yubsirunegöreceklerdirبصر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onları gör (gözetle); onlar da ileride görecekler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onları seyret; onlar da görecekler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ne yaptıklarını gör; yakında onlar da görürler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve onları seyret. Madem öyle, yakında görecekler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve sen onları(n zavallı halini) gör, zamanı gelince onlar da (kendi perişan hallerini) görecekler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gör onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında göreceklerdir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gör onları: yakında görecekler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.

  • Gültekin Onan

    Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.

  • İbni Kesir

    Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onları gözle, onlar da gözleyecekler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onları seyret.. . Yakında görecekler!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onları seyret; onlar da görecekler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.

  • Progressive Muslims

    And observe them; for they will see.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And see thou them; for they will come to see!

  • Aisha Bewley

    And watch them, for they will soon see!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Watch them; they too will watch.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And observe them; for they will see.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Observe them; for they will see.