Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Öğüt okuyanlara,

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراًۙ
Fet taliyati zikra.
#kelimeanlamkök
1fettaliyative okuyanlaraتلو
2zikranzikirذكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Sıra sıra dizilenlere, toplayıp sürenlere, Kur'an okuyanlara andolsun ki sizin tanrınız tektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Zikr (Kur'an) okuyanlara ki

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve mesajı okuyanlara...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Öğüt okuyanlara,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Aynı zamanda doğru bilgiden ayrılmayanlara* and olsun ki*,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Öğretiyi okuyanlara!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Uyarmak için peşpeşe gelenler...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O Zikir okuyanlara,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Zikir okuyanlara,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve o yolda (Allah'ın) uyarı(sını) okuyanlara ki,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah'ın kelamını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilahınız gerçekten bir tek ilahtır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve o yolda zikr okuyanlara

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Zikir okuyanlara,

  • Gültekin Onan

    Zikir okuyanlara,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki,

  • İbni Kesir

    Zikir okumakta olanlara.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ögüt dinleyenlere...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kitap okuyanlara ki

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O zikir (hatırlatıcıyı) okuyanlara.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve mesajı okuyanlara...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Öğüt okuyanlara,

  • Progressive Muslims

    By the remembrance which follows.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the reciters of a remembrance!

  • Aisha Bewley

    and by the reciters of the Reminder:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The reciters of the messages.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    By the remembrance which follows.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    By the memory which follows.