Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlara meyveler ikram edilecek.

فَوَا‌كِهُۚ وَهُمْ مُكْرَمُونَۙ
Fevakih, ve hum mukremun.
#kelimeanlamkök
1fevakihu(türlü) meyvalarفكه
2ve humve onlar
3mukramuneağırlanırlarكرم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerindekarşılıklı koltuklardaağırlanacaklardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (42, 43, 44) Nimet cennetlerinde tahtlar üzerinde karşılıklı (otururlarken onlara) meyveler ikram edilmiş olacaktır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Meyvelerle ağırlanacaklardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlara meyveler ikram edilecek.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Her türden meyveler onlar içindir. Onlar ağırlanırlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Meyveler sunulacaktır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    lezzet kaynağı her tür ürün... Zira onlar (tarifsiz bir) ikrama mazhar olacaklar;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Çeşit çeşit meyveler vardır. İkramla karşılanan kişilerdir onlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Meyveler vardır. Onlara daima ikram edilir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (yeryüzündeki hayatlarının) ürünü olarak; ve onlar ağırlanacaklardır

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (41-42) İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Meyveler ve onlar hep ikram olunurlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Türlü türlü) Meyvalar. Ve onlar ağırlanırlar.

  • Gültekin Onan

    Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Türlü meyveler. Onlar (izzet ve) ikram edilmiş kimselerdir,

  • İbni Kesir

    Ve meyveler. Onlar, ikram edilenlerdir;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Meyveler ve onlar ikrama layık olanlardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (41-42) Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Meyveler (elde etmiş oldukları kuvvelerin getirileri).. . Onlar ikram olunanlardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Meyvelerle ağırlanacaklardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlara meyveler ikram edilecek.

  • Progressive Muslims

    Fruits, and they will be honoured.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Fruits. And they will be honoured;

  • Aisha Bewley

    sweet fruits and high honour

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    All kinds of fruits. They will be honored.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Fruits, and they will be honored.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Fruits, and they will be honored.