İçinde kötü etkisi olan bir şey yoktur. Ve ondan onların akılları karışmaz.
O içecekte ne sersemletme vardır, ne de ondan dolayı sarhoş olurlar.
Onlarda (içtiklerinde) sersemletme (baş ağrısı) yoktur; ondan dolayı sarhoş da edilmezler.*
Onda ne başağrısı ne de sarhoşluk vardır.
İçinde kötü etkisi olan bir şey yoktur. Ve ondan onların akılları karışmaz.
Onlarda ne baş ağrıtıcı bir şey bulunur ne de ondan dolayı sarhoş olurlar.
Baş ağrısı yapmaz; sarhoş da olmazlar.
ne zahmet verecek ne de sarhoş edecek;
Sersemletme/başağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Onda ne bir zarar vardır ne de başlarına vurur.
çarpmayan ve sarhoşluk vermeyen.
Onda baş döndürme özelliği yoktur. Onlar, onu içmekle sarhoş da olmazlar.
Onda ne bir gaile vardır, ne de başlarına vurur
Onda ne sersemletme var, ne onunla sarhoş olurlar.
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Orada bir humar (baş ağrısı) da yok, onların bundan bihuş olacakları da yok.
Başağrısı yoktur onda ve sarhoş da etmez.
O, ne baş ağrısı verir, ne de ondan sarhoş olurlar.
(43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.
Aklı yanlışa yönlendiren bir özellik yoktur onda.. . Onlar ondan sarhoş da olmazlar (neyi nasıl yaptıklarının bilincini hiç yitirmezler)!
Onda ne başağrısı ne de sarhoşluk vardır.
İçinde kötü etkisi olan bir şey yoktur. Ve onlar, ondan sarhoş olmazlar.
There is no bitterness therein, nor will they tire from it.
Wherein is no sickness, nor are they intoxicated thereby,
which has no headache in it and does not leave them stupefied.
Never polluted, and never exhausted.
There is no bitterness therein, nor will they tire from it.
There is no bitterness therein, nor will they tire from it.