Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Tomurcukları şeytanların başları gibidir.

طَلْعُهَا كَاَنَّهُ رُؤُ۫سُ الشَّيَاط۪ينِ
Tal'uha ke ennehu ruusuş şeyatin.
#kelimeanlamkök
1tal'uhatomurcuklarıطلع
2keennehugibidir
3ru'usubaşlarıراس
4ş-şeyatinişeytanlarınشطن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Meyveleri şeytanların başları gibidir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Tomurcukları sapkınların başı gibidir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Tomurcukları şeytanların başları* gibidir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Her bir tomurcuğu sanki bir şeytan başı gibi.*

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Şeytanların başlarına benzeyen tomurcukları vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    tomurcukları, yeleli yılanların başları gibi (albenili)dir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Tomurcukları şeytanların başları gibidir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    meyvesi şeytanların kellesi gibi (tiksindirici)dir;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onun meyveleri sanki şeytanların kafalarıdır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Tomurcukları Şeytanların başları gibidir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

  • Gültekin Onan

    Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ki tomurcukları şeytanların başları gibidir.

  • İbni Kesir

    Tomurcukları şeytanların başları gibidir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Tomurcukları (ürünleri) sanki şeytanların başları gibidir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onun (kendini yalnızca beden kabulünün) meyvesi, sanki şeytanların kafaları (bilincin içgüdüsel dürtüleri) gibidir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Tomurcukları şeytanların başı gibidir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Tomurcukları şeytanların başları* gibidir.

  • Progressive Muslims

    Its shoots are like the devils' heads.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Its spathes are as the heads of satans,

  • Aisha Bewley

    Its fruits are just like the heads of shaytans.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Its flowers look like the devils' heads.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Its shoots are like the devils' heads.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Its shoots are like the devils' heads.