Doğrusu Kafirler büyüklenmelerine yediremediklerinden muhalefet ediyorlar.
- Sad. Şeref sahibi Kur'an'a yemin olsun ki, inkar edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Aslında kâfir olanlar, (haksız) bir gurur ve ayrılık (düşmanlık) içindedir.
Doğrusu, nankörler kibir ve ayrılık içindedir.
Doğrusu Kafirler* büyüklenmelerine yediremediklerinden muhalefet ediyorlar.
Bu kitabı görmezlikten gelenler, aslında kendilerini güçlü görüp ayrı duranlardır.
Hayır! Nankörlük edenler, büyüklenme ve ayrılık içindedirler.
Ama nerde! İnkarda direnenler (akletmek yerine) yersiz bir gurura ve tarifsiz bir nefrete gömülmüşlerdir.
İş hiç de onların sandığı gibi değil! O küfre sapanlar bir gurur, ayrılık ve bütünden kopuş içindedirler.
Hayır; o inkar edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Fakat o küfredenler bir onur ve ayrılık içindeler.
Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, boş gurura kapılmış ve (bu sebeple) (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.
Fakat inkar edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler.
Fakat o küfredenler bir onur, bir şikak içindeler
İnkar edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
(haal) küfredenler (in iddia etdikleri gibi değildir). Bil'akis (onların dışı boş) bir onur, (içi ise tam) bir tefrika içindedir.
Hayır, o küfredenler boş bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Kafir olanlar kibir ve ayrılık içindedirler.
(Kafirler) Bu Kur'an'ı onda şüpheye yer verecek herhangi bir taraf olduğundan değil, ama asıl kendileri Allah'a karşı kibir ve muhalefet taşıdıkları için inkar ediyorlar.
Bak kendilerini şerefli sanan o hakikat bilgisini inkar edenler, hakikatlerinden kopuk bir yaşam içindedirler!
Doğrusu, inkar edenler kibir ve ayrılık içindedir.
Doğrusu gerçeği yalanlayan nankörler, kibirlerine yediremediklerinden muhalefet ediyorlar.
Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance.
The truth is, those who ignore warning are in pride and dissension.
But those who are kafir are full of vainglory and entrenched in hostility.
Those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.
Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance.
Indeed, those who have rejected are in false pride and defiance.