Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır.

فَغَفَرْنَا لَهُ ذٰلِكَۜ وَاِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ
Fe gaferna lehu zalik, ve inne lehu indena le zulfa ve husne meab.
#kelimeanlamkök
1fegafernabiz de affettikغفر
2lehuondan
3zalikebunu
4ve inneve şüphesiz
5lehuonun vardır
6indenayanımızdaعند
7lezulfabir yakınlığıزلف
8ve husneve güzelحسن
9mabinbir geleceğiاوب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Biz de onu, verdiği bu hükümden dolayı bağışladık. Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Biz de bu işte onu bağışlamıştık. Şüphesiz ki yanımızda onun için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Biz de onun hatasını bağışladık. Katımızda bize daha yakın olma ve mutlu son onun hakkıdır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Böylece, Onu bağışladık. Kuşkusuz, katımızda, Onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve Biz de bu (hatasını) bağışladık: elbet onu, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz de ondan o günahı affettik. Katımızdan onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek var.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz de bu hatasını kendisine bağışladık. Gerçekten ona, yanımızda bir yakınlık ve akibet (dönüş) güzelliği vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Biz de bu (günahı)nı bağışladık, (öteki dünyada) o'nu Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz de bunu ona bağışladık. Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz de onu kendisine mağfiret buyurduk ve hakıkat ona ındimizde kat'i bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği vardır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz de ondan bunu affettik. Yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.

  • Gültekin Onan

    Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz de onu saalih (bir zat olarak) intihab etdik. Nezdimizde onun muhakkak bir yakınlığı ve bir akıbet güzelliği vardır.

  • İbni Kesir

    Bunun üzerine Biz de onu bağışladık. Onun için şüphesiz ki katımızda yüksek bir makam ve güzel bir sonuç vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte böylece biz onu bağışlamıştık. Katımızda onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek hazırlamıştık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onun bu hatasını bağışladık. Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir akıbeti vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bunun üzerine onu, Onun için mağfiret ettik.. . İndimizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır.

  • Progressive Muslims

    So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So We forgave him that; and he has nearness to Us and a good journey’s end.

  • Aisha Bewley

    So We forgave him for that and he has nearness to Us and a good Homecoming.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We forgave him in this matter. For him with Us is a near position, and a beautiful abode.