Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu, bitmez tükenmez rızkımızdır.

اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍۚ
İnne haza le rızkuna ma lehu min nefad.
#kelimeanlamkök
1innedoğrusu
2hazabu
3lerizkunabizim rızkımızınرزق
4mayoktur
5lehuonun
6minhiç
7nefadinbitip tükenmesiنفد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz bu, bizim vaadimiz olan rızıktır. Onda tükenmek yoktur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki bu(nlar), bitip tükenmek bilmeyen rızıklarımızdır.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bizim bu rızkımız tükenmez.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu, bitmez tükenmez rızkımızdır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu rızık bizdendir; tükenecek değildir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, işte bu, tükenmeyen geçimliğimizdir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    elbet Bizim verdiğimiz bu rızık, asla tükenme riski taşımamaktadır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte bu bizim hiç tükenmeyecek rızkımızdır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte bu bizim verdiğimiz rızıktır. Ona asla tükenme yoktur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.

  • İbni Kesir

    Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır.. . Hiç tükenmeyen!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bizim bu rızkımız tükenmez.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu, bitmez tükenmez rızkımızdır.

  • Progressive Muslims

    Such is Our provisions, it does not run out.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    This is Our provision; it has no depletion.

  • Aisha Bewley

    This is Our provision which will never run out.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Our provisions are inexhaustible.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Such is Our provisions, it does not run out.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Such is Our provisions, it does not run out.