Veya "Allah bana doğru yolu gösterseydi, takva sahibi olurdum." dememeniz için;
Yahut, "Eğer Allah beni doğru yola iletseydi, elbette O'na karşı saygı duyanlardan olurdum" demesin diye.
Veya ‘Allah beni doğru yola ulaştırsaydı, elbette muttakîlerden (duyarlı olanlardan) olurdum!' demesi(nden önce Kur'an'a uyun)!*
Veya "ALLAH beni doğruya iletseydi kesinlikle erdemlilerden biri olacaktım" demesin.
Veya "Allah bana doğru yolu gösterseydi, takva sahibi olurdum." dememeniz için;
Kalkıp şunu diyebilir: "Beni Allah yola getirseydi ben de çekinerek korunanlardan* olurdum."
Veya şöyle diyecek: "Allah, beni gerçekten doğru yola eriştirseydi, kesinlikle sorumluluk bilincine erişirdim!"
Veya "Eğer Allah beni doğru yola iletseydi, elbet ben de sorumlu davrananlar arasında olurdum" demesin!
Yahut şöyle diyecektir: "Allah bana kılavuzluk etseydi elbette ben de korunanlardan olurdum."
Veya: "Gerçekten Allah bana hidayet verseydi, elbette muttakilerden olurdum" diyeceği,
yahut: "Allah, bana yolunu gösterseydi, kesinlikle ben takva sahiplerinden olurdum."
yahut, "Eğer Allah beni doğru yola iletseydi mutlaka O'na karşı sorumluluk bilinci duyanlardan biri olurdum!" demesin diye,
Yahut, "Allah beni doğru yola iletseydi, elbette O'na karşı gelmekten sakınanlardan olurdum" demesin.
Yahud diyeceği: Allah bana yolunu gösterse idi her halde ben müttekılerden olurdum
Yahut şöyle demesinden: "Allah bana hidayet etseydi, elbet ben de (Allah'ın azabından) korunanlardan olurdum."
Veya: "Gerçekten Tanrı bana hidayet verseydi, elbette muttakilerden olurdum" diyeceği,
yahud "Hakıykaten Allah bana hidayet verseydi her halde (şirkden günahlardan) sakınanlardan olurdum" diyeceği,
Veya: Allah beni hidayete erdirseydi, ben de muttakilerden olurdum, diyeceği gün.
Veya keşke Allah bana doğru yolu gösterseydi de korunanlardan olsaydım demesi...
Yahut: "Allah bana hidayet verseydi, ben de Allah'a karşı gelmekten sakınanlardan olurdum."
Yahut şöyle der: "Eğer Allah bana hidayet etseydi, elbette korunanlardan olurdum. "
Veya, 'ALLAH beni doğruya iletseydi kesinlikle erdemlilerden biri olacaktım,' demesin
Veya "Allah bana doğru yolu gösterseydi, takva sahibi olurdum." denmemesi için.
Or Say: "Had God guided me, I would have been among the righteous. "
Or it say: “Had God guided me, I would have been among those of prudent fear.”
or lest they should say, ‘If only Allah had guided me, I would have had taqwa,’
Or say, "Had GOD guided me, I would have been with the righteous."
Or say: "Had God guided me, I would have been among the righteous."
Or say, "Had God guided me, I would have been among the righteous."