Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onları dosdoğru bir yola iletirdik.

وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطاً مُسْتَق۪يماً
Ve le hedeynahum sıratan mustekima.
#kelimeanlamkök
1velehedeynahumve onları iletirdikهدي
2siratenbir yolaصرط
3mustekimendoğruقوم

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(67, 68) O zaman elbette kendilerine katımızdan büyük ödül verirdik ve onları elbette doğru yola ulaştırırdık.
*

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onları doğru bir yola iletirdik.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de onları doğru bir yola yönlendirirdik
*
.

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve onları, dosdoğru yola eriştirirdik.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık.

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve elbette kendilerini dosdoğru bir yola çıkarırdık.

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onları elbette doğru yola iletirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve elbette kendilerine doğrudan doğru bir tarikı müstekime çıkarırdık.

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onları doğru bir yola iletirdik.

Gültekin Onan
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onları elbet doğru yola iletirdik.

İbni Kesir
Ve şüphesiz onları doğru yola eriştirirdik.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve onları dosdoğru yola iletirdik.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onları sırat-ı müstakime yöneltirdik.

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onları doğru bir yola iletirdik.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Rashad Khalifa The Final Testament
And we would have guided them in the right path.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We would have guided them to a straight path.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We would have guided them to a Straight Path.