4. Nisa suresi 67. ayet

/ 176
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ödül verirdik.

وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْراً عَظِيمًا
Ve izen le ateynahum min ledunna ecran azima.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir ödül verirdik.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Kendilerine katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
O zaman biz de onlara katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Bizim katımızdan, büyük bir ödül verirdik.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
O zaman Biz de onlara, katımızdan muhteşem bir ödül verirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
O takdirde kendilerine katımızdan büyük bir ödül elbette verirdik.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elbette o zaman kendilerine tarafımızdan pek büyük bir mükafat da verirdik.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir mükafat verirdik
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
O zaman kendilerine elbette katımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Elbette o zaman kendilerine ledünnümüzden pek büyük bir ecir de verirdik
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
O zaman kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.
Gültekin Onan
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Ve o zaman biz de onlara tarafımızdan pek büyük bir mükafat verirdik.
İbni Kesir
O takdirde onlara katımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Biz de o zaman yanımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Ve o takdirde biz de onlara tarafımızdan pek büyük mükafat verirdik.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
O takdirde onlara elbette ki ledünnümüzden çok büyük mükafat verirdik.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
And we would have granted them a great recompense.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Then We would have given them from Us a great recompense.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Then We would have given them from Us a great reward.
# Kelime Anlam Kök
1 ve izen: ve o zaman
2 lateynahum: kendilerine verirdik اتي
3 min: -dan
4 ledunna: katımız- لدن
5 ecran: bir mükafat اجر
6 azimen: büyük عظم