Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve ekinler, itibarlı makamlar.

وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَر۪يمٍۙ
Ve zuruin ve makamin kerim.
#kelimeanlamkök
1ve zuruinve ekinler(den)زرع
2ve mekaminve makamlar(dan)قوم
3kerimingüzelكرم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (25, 26, 27) Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ekinler ve yüksek makamlar,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve ekinler, itibarlı makamlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Nice ekinler ve görkemli konaklar...

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ekinleri ve sunulmuş konumları.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve bir nice ekili alan ve görkemli eyvan...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Nice ekinler, nice seçkin makamlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Nice) Ekinler, güzel konaklar,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ne çiftlikler, ne güzel makam

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Nice ekinler, nice güzel konaklar!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    ne çiftlikler, ne kerim makam

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ekinler, güzel makamlar!

  • Gültekin Onan

    (Nice) Ekinler, güzel konaklar,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde naz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.

  • İbni Kesir

    Ekinleri, muhteşem konakları da.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ekinleri, güzel konakları...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Nice ekinler ve güzel mekanlarını da.. .

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ekinler ve yüksek makamlar,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve ekinler, itibarlı makamlar.

  • Progressive Muslims

    And crops and luxurious dwellings

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And cornlands and noble station

  • Aisha Bewley

    and ripe crops and noble residences.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Crops and a luxurious life.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And crops and an honorable station?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Crops and luxurious dwellings?